"Un Te Amo "
Un te amo
dicho por los labios tuyos suena a música del cielo a un romance de un desvelo interminable donde mora un cielo azul Un te amo que tus labios manifiestan es la vida, la antesala de la gloria tú no sabes que humedeces mis adentros cuando dices como te Amo escucharte un te amo cuanto te amo es saber que hay una magia que por tanto tiempo mi alma pretendía Y al amarnos Qué ternura porque asi como es mi entrega es tu entrega una máxima locura Un te amo dicho por los labios tuyos Es poema que acelera Los latidos de mi alegre corazón Cuando de tu voz escucho cuanto me amas corre mi alma hasta la estrella más lejana Y es ahí donde en secreto me repito por fin tengo alguien que me ama Cuando de tu voz escucho Como me amas corre mi alma hasta la estrella más lejana Es ahí donde en secreto me repito Por fin tengo alguien que me ama Me ama, Te amo Un Te Amo
|
" EIN "ICH LIEBE DICH"" Ein "Ich liebe dich" gesagt durch deine Lippen klingt nach Himmelsmusik nach einer Romanze endloser Schlaflosigkeit dort, wo ein blauer Himmel wohnt Ein "Ich liebe dich" das deine Lippen ausspricht ist das Leben, das Vorzimmer zur Herrlichkeit Du weißt nicht, dass Du mein Innerstes befeuchtest wenn du sagst wie du mich liebst Hör mein "Ich liebe dich"! Wie sehr ich dich liebe bedeutet zu wissen, dass es Magie gibt die ich schon so lange mit all meiner Seele gesucht habe. Und wenn wir uns lieben, welche Zärtlichkeit! Denn wirklich, so wie es meine Hingabe ist so ist auch die Deine der Gipfel des Wahnsinns Ein "Ich liebe dich" das durch deine Lippen gesprochen wird ist ein Gedicht das die Schläge meines frohen Herzens beschleunigt / in Fahrt bringt) Wenn ich deine Stimme höre wie sehr du mich liebst, rast meine Seele bis zum weit entferntesten Stern und dort ist es wo ich heimlich wiederhole: "Endlich habe ich jemand der mich liebt" Wenn ich deine Stimme höre wie sehr du mich liebst, rast meine Seele bis zum weit entferntesten Stern und dort ist es wo ich heimlich wiederhole: "Endlich habe ich jemand der mich liebt" Mich liebt, ich liebe Dich EIN "ICH LIEBE DICH"
translated by Wolfgang Liebert
|
Qué puedo hacer Si el verte me hace enloquecer es verdad anhelo beber de tu miel Acércate empápame con tu querer Ámame Impregna tu esencia en tu piel Con tus besos, con tu cuerpo ( coros) Tu mirada al despertar el rocío de tu pecho es como beber de un manantial Olvídate del tiempo Y sólo entrégate Hoy será la noche que siempre soñé atrévete y dame sólo un beso más Con Tus Besos, con tu cuerpo ( coros) tu mirada al despertar el rocío de tu pecho es como beber de un manantial sólo en ti Y en tus besos quisiera por siempre vivir llávame a tu lado al lugar donde soy feliz Con tus besos, con tu cuerpo tu mirada al despertar el rocío de tu pecho es como beber de un manantial... M: Luis Miguel y L: Francisco Loyo |
Was kann ich tun translated by Wolfgang Liebert |
Cómo me duele la noche Cuando no tengo tus besos Cómo me duele pensar en ti Cuando me mata el deseo Cómo se puedo olvidar un amor Cuando lo llevas en el corazón Es tan dificil vivir así Porque no estás junto a mí Cómo desato las horas Cuando es tan largo el camino Cómo conjuro esta soledad Si sólo sueño contigo Es tan difícil poder olvidar Tu piel dorminda, tu forma de amar Es tan difícil perderte Si estoy muriendo por verte Devuélveme el amor que un día Fue todo para mí Devuélveme las fantasias Los besos que te di Devuélveme cada momento Que tuve junto a ti Desde el mismo día en que te perdí Devuélveme cada caricia La forma en que te amé Devuélveme las alegrias Mis sueños y mi fe Sólo quedan las cenizas Del fuego de tu amor Y el dolor inmenso de tu adiós Cómo me duele el recuerdo cuando pronuncio tu nombre cómo me duele el atardecer Cuando ne tengo tus noches Es tanamarga mi desolación Ne ques´dan ganas en eln corazón Tan sólo queda el silencio Que me desgarra por dentro Devuévelme el amor que un día Fue todo para mi Devuélveme las fantasia Los besos que te di Dev´elveme cada momento Que tuve junto a ´t Desde el mismo día en que te perdi Devuéleme cada caricia La forma en que te amé Devuélveme las alegrias Mis sueños y mi fe Sólo quedan las cenizas Del fuego de tu amor Y el dolor inmenso de tu adiós (L y M:K. Santander y Luis Miguel) |
Wie mir die Nacht weh tut, translated by Ruth Hidalgo / Schweiz |
Yo no puedo vivir separado de ti y no puedo olvidar tu manera de hablar pero yo no puedo vivir tan distante de ti eres tú la ideal somos tal para cual (coro) Yo te necesito como el aire que respiro como huella en el camino como arena al coral te necesito como el cielo a las estrellas y el invierno al frio Yo te necesito como pátalo a su rosa como besos a su boca y como el mar a su sal te necesito todo es vano y pasajero si no estas conmigo. Y procuro saber que te esperas de mi lo que pidas te doy para hacerte feliz pero yo no puedo vivir separado de ti eres tú la ideal somos tal para cual (coro) Yo te necesito como el aire que respiro como huella en el camino como arena al coral Te necesito como el cielo a las estrellas y el invierno al frío Yo te necesito como pátalo a su rosa como besos a su boca y como el mar a su sal Te necesito todo es vano y pasajero si no estas conmigo. Ya ves vivo enamorado de tu boca bella de tus ojos tiernos de azucena Ya ves tan ilusionado que hasta el sol se alegra y celebra fiesta si me das tu corazón (coro) Yo te necesito como el aire que respiro como huella en el camino como arena al coral Te necesito como el cielo a las estrellas y el invierno al frio Yo te necesito como pátalo a su rosa como besos a su boca y como el mar a su sal Te necesito todo es vano y pasajero si no estás conmigo. Te necesito - te necesito - te necesito - te necesito como el cielo a las estrellas y el invierno al frio. Juan Luis Guerra |
"Ich brauche Dich"
Ich kann nicht leben translated by Jan Patrick Schneekloth |
Nos hizo falta tiempo nos comimos el tiempo el beso que forjamos aquél vino que probamos se fue de nuestra manos nos hizo falta tiempo de cambiar la lluvia de hablar de un año entero de bailar tú y yo un bolero mira que hizo falta tiempo nos hizo falta tiempo para andar en una playa inventar una aventura dedicarse a la locura dibujarte los antojos descifrar que hay en tus ojos mira que nos hizo falta tiempo Nos hizo falta tiempo para que te convenciera que eras tú mi vida entera Que de blanco te vistiera Que mi abrazo consintieras Que en verdad me conocieras Mira que hizo falta tiempo Mucho tiempo por vivir... Armando Manzanero |
Uns fehlte Zeit translated by Wolfgang Liebert |
"ERES"
Tras el brillo de un cristal
Tu silueta no dejaba de admirar Deseaba sólo una señal Contemplaba tu mirar Tu hermosura era un sueño tan real Del que no quise despertar Y confundí las horas soñando a solas Loco por tu amor Eres lo que siempre he amado Eres lo que yo he esperado Un poema de amor Un nuevo mañana Eres lo que me ha cambiado Eres el significado Que me trajo ilusión Pasión y esperanza Compartir la intimidad Fue sentir el ritmo de tu corazón Mientras hicimos el almor Apreciar la vida es verte dormida Aquí a mi lado Y cobijarme en tu calor Es confundir las horas estando a solas Juntos tú y yo Eres lo que siempre he amado Eres lo que yo he esperado Un poema de amor Un nuevo mañana Eres lo que me ha cambiado Eres el significado Que me trajo ilusión Pasión y esperanza....
|
"DU BIST"
Durch den Glanz eines Kristalls
konnte ich nicht aufhören deine Silhouette zu bewundern ich wünschte mir nur ein Signal Ich betrachtete deinen Blick Deine umwerfende Schönheit war ein nur allzu wahrer Traum von dem ich nicht mehr aufwachen wollte Und ich verlor mich in der Zeit allein vor mich hinträumend Verrückt nach deiner Liebe Du bist die, die ich immer geliebt habe Du bist die, die auf die ich gewartet habe Ein Liebesgedicht Ein neuer Morgen Du bist die, die mich verändert hat Du bist die Bedeutung die mir Illusion, Leidenschaft und Hoffnung gebracht hat Nähe (Intimität) zu teilen bedeutete den Rhythmus deines Herzens zu spüren während wir uns liebten Das Leben zu schätzen, bedeutet Dich schlafend zu sehen hier an meiner Seite und mich mit deiner Wärme zu ummanteln Bedeutet sich in der die Zeit zu verlieren, ganz alleine zusammen sein, du und ich Du bist die, die ich immer geliebt habe Du bist die, die auf die ich gewartet habe Ein Liebesgedicht Ein neuer Morgen Du bist die, die mich verändert hat Du bist die Bedeutung die mir Illusion, Leidenschaft und Hoffnung gebracht hat
translated by Wolfgang Liebert
|
"Ahora Que Te Vas"
Ahora que te vas Que no estarás conmigo Recuerda en las mañanas abrigarte Todo el tiempo de cuidarte Que eres fácil de enfermar No vivas cosas locas Esas que en ti hacen estragos Si sales a la calle Te me cuidas de los vagos Si un día vas al mar Acuerdate de mí Ahora que te vas A tu pareja dile Que estas acostumbrada a ver la luna Y de flores no hay ninguna Que no haya sido de ti Ahora que te vas Me dejas tu suspiro que es de mi El alma que en un beso yo te di Te la puedes llevar Que al fin y al cabo siempre fue de ti Ahora que te vas Me guardas una noche para mi Llorándote en mi almohada pienso en ti Ahora que te vas Ahora que no estarás aquí Ahora que te vas Me dejas tu suspiro que es de mí El alma que en un beso yo de ti Te la puedes llevar Que al fin y al cabo siempre fue de ti Ahora que te vas Me guardas una noche para mí Llorándote en mi almohada pienso en ti Ahora que te vas Ahora que no estarás aquí Armando Manzanero |
"Jetzt da du gehst"
Jetzt da du gehst, du nicht mehr bei mir sein wirst denk daran dich morgens warm anzuziehen allzeit auf dich aufzupassen denn du erkrankst so schnell Leb keine verrückten Dinge aus solche die in dir nur Schaden anrichten wenn du auf die Straße gehst hüte dich vor den unsteten Männern wenn du eines Tages ans Meer gehst erinnere dich an mich Jetzt da du gehst sag deinem Freund daß du daran gewöhnt bist den Mond zu sehen und daß es keine Blume gibt die nicht dir gewesen ist Jetzt da du gehst Lässt du mir dein Seufzen das von mir ist Die Seele die ich dir mit einem Kuss gab Du kannst sie mitnehmen Denn am Ende war sie sowieso immer dein Jetzt da du gehst Hebst du mir eine Nacht für mich auf Um dich weinend auf meinem Kissen denke ich an dich Jetzt da du gehst Jetzt da du nicht mehr hier sein wirst Jetzt da du gehst Lässt du mir dein Seufzen das von mir ist Die Seele die ich dir mit einem Kuss gab Du kannst sie mitnehmen Denn am Ende war sie sowieso immer dein Jetzt da du gehst Hebst du mir eine Nacht für mich auf Um dich weinend auf meinem Kissen denke ich an dich Jetzt da du gehst Jetzt da du nicht mehr hier sein wirst translated by Wolfgang Liebert |
"Que Tristeza "
Qué tristeza Vivimos tanto tiempo En el mismo techo Hablamos diariamente El mismo idioma Sin darnos cuenta Que jamás nos entendimos Qué tristeza Que todo nuestro amor Se haya perdido Pues no dejamos Nada construído Terminamos ofendidos Qué tristeza Si un día Nuestras bocas se buscaron Y nuestros cuerpos se necesitaron Mas todo era Resultado de un deseo Qué tristeza Agotamos todas las conversaciones Sin lograr salvar algunas ilusiones Qué tristeza Qué tristeza Que lo nuestro terminó...
|
"Wie traurig"
Wie traurig translated by Wolfgang Liebert |
"Y Sigo"
Como duele el alma
Con esta ausencia que no acaba Ya ves con tu partida Te me has llevado hasta la vida Como duele el tiempo Cuando lo llena este silencio Que largos son mis días Sin el refugio de tu piel Y sigo atando noches a mi dolor Y sigo imaginando que todo fue un error Refugiándome en mi soledad No sé si volverás Y sigo dando vueltas por tu querer Sintiendo que sin ti ya no sé que voy hacer Voy clavándome tu desamor Muriendo en mi interior Por no volverte a ver Como duele el aire Que no respiras a mi lado Que dura es la agonía De lo que fuera alguna vez Y sigo atando noches a mi dolor Y sigo imaginando que todo fue un error Refugiándome en mi soledad No sé si volveras Y sigo dando vueltas por tu querer Sintiendo que sin ti ya no sé que voy hacer Voy clacándome tu desamor Muriendo en mi interior Y sigo atando noches a mi dolor Y sigo imaginando que todo fue en error Refugiándome en mi soledad No sé si volverás...
|
translated by Wolfgang Liebert |
Fotografias y cartas de amor sobre la mesa cien mil recuerdos de nosotros dos en mi cabeza Calma el dolor de mi corazón Olvida lo pasado sabes que te amo sólo Vuelve Se acaba mi vida si no Vuelves Regresa a mi mundo mi sol Ven por favor vuelve mi amor El horizonte se tiñe de gris en primavera La medianoche se vuelve a vestir sin luna llena La obscuridad y la desolación se apropian de mi vida No hay una salida sólo Vuelve Se acaba mi vida sino Vuelves Regresa a mi mundo mi sol Ven por favor vuelve mi amor Vuelve Extraño tus besos Vuelve a sentit como ayer Una razón de vivir Vuelve Se acaba mi vida sino Vuelves Regresa a mi mundo mi sol Ven por favor vuelve me amor Abre las puertas de nuevo Recuerda aquellos momentos llenos de pasión Llenos de emoción uh, oh Regresa amor te amo tanto Mi corazón vive en llanto Vuelve por favor Quitame el dolor... L y M: Luis Miguel y F. Loyo |
translated by Wolfgang Liebert |
Qué hacer cuando te fallan en la vida L y M: Luis Miguel y E. Cortázar |
Was tun, wenn sie Dich im Leben enttäuschen,
translated by Ruth Hidalgo / Schweiz |