1. Cielo Rojo |
Sólo sin tu cariño Voy caminando, voy caminando, Y no sé que hacer Ni el cielo me contesta, Cuando pregunto por tí mi bien No he podido olvidarte Desde la noche, desde la noche En que te perdí Sombras de duda y celos Sólo me envuelven pensando en ti Deja que yo te busque Y si te encuentro, y si te encuentro, Vuelve otra vez. Olvida lo pasado Ya no te acuerdes de aquel ayer Olvida lo pasado Ya no te acuerdes de aquel ayer. Mientras yo estoy dormido Sueño que vamos los dos muy juntos A un cielo azul. Pero cuando despierto El cielo es rojo, me faltas tú Aunque yo sea culpable De aquella triste, de aquella triste separación. Vuelve por Dios tus ojos, Vuelve a quererme, vuelve mi amor Deja que yo te busque... Lyric & Musica: Juan y David Zaizar |
Allein, ohne deine Liebe gehe ich, gehe ich Ich weiß nicht was ich machen soll nicht einmal der Himmel antwortet wenn ich nach dir frage Ich habe dich nicht vergessen können seit der Nacht, seit der Nacht in der ich dich verlor Schatten der Zweifel und Eifersucht umgeben mich, wenn ich dan dich denke Lass mich dich suchen und falls ich dich finde, falls ich dich finde. Komm erneut zurück Vergiss das Geschene Denke nicht an gestern. Vergiss das Geschene Denke nicht an gestern Solange ich schlafe träume ich, dass wir zusammen in den blauen Himmel reisen aber wenn ich aufwache ist der Himmel rot, du fehlst mir Auch wenn ich der Schuldige bin an der traurigen, an der traurigen Trennung um Himmels willen, wende deinen Blick zurück liebe mich erneut, kehre zurück Liebling lass mich dich suchen....... translated by LINDA mi querida amiga |
Con el atardecer Me iré de ti Me iré sin ti Me alejare de aqui Con un dolor Dentro de mi Te juro corazón Que no es falta de amor, Pero es mejor así Un día comprenderás Que lo hice por tu bien Que todo fue por ti. La barca en que me iré Lleva una cruz de olvido; Lleva una cruz de amor Y en esa cruz sin ti Me moriré de hastío. Culpable no he de ser De que por mí puedas llorar, Mejor sera partir Prefiero así que hacerte mal. Yo sé que sufriré Mi nave cruzará un mar de soledad, Adiós, adiós mi amor Recuerda que te amé Que siempre te he de amar. Lyric & Musica: Juan Zaizar |
Mit der Abenddämmerung gehe ich fort von dir gehe ich ohne dich ich entferne mich von hier mit der Schmerz in mir Ich versichere dir, mein Schatz dass es kein Mangel an Liebe ist aber es ist besser so eines Tages wirst du verstehen dass ich es für dein Wohl getan habe dass Alles für dich war Das Boot in das ich gehen werde trägt die Last des Vergessens trägt die Last der Liebe und in dieser Last der Liebe und in dieser Last ohne dich werde ich an Unrast zugrunde gehen Ich muss nicht schuldig sein dass du wegen mir weinen könntest besser ist es zu gehen ich bevorzuge es eher als dir weh zu tun Ich weiss, ich werde leiden mein Weg wird ein Meer der Einsamkeit durchkreuzen Lebe wohl, lebe wohl mein Liebling erinnere Dich, ich habe dich geliebt das ich dich immer lieben werde. translated by LINDA mi querida amiga |
Veras que no he cambiado Que estoy enamorado, Tal vez igual que ayer Quizas te comentaron, Que a solas me miraron, Llorando tu querer. Y no me da verguenza, Que aun con la experiencia Que la vida me dio A tu amor yo me aferro, Y aunque ya no te tengo, No te puedo olvidar. A tu amor yo me aferro, Y aunque ya no te tengo, No te puedo olvidar. De que manera te olvido De que manera yo entierro Este carino maldito, Que a diario atormenta a mi corazón De que manera te olvido Si te miro en cualquier gente y tu y tu no quieres ni verme, Porque te conviene callar nuestro amor De que manera te olvido De que manera yo entierro Este carino maldito, Que a diario atormenta a mi corazón De que manera te olvido Si te miro en cualquier gente y tu Y tu no quieres ni verme, Porque te conviene callar nuestro amor Lyric & Musica: Federico Mendez |
Auf diese Weise Du wirst sehen, ich habe mich nicht verändert ich bin verliebt wahrscheinlich genauso wie gestern Vielleicht hat man dir erzählt dass man mich alleine sah deiner Liebe nachtrauernd und ich schäme mich nicht dafür trotz der Erfahrung die das Leben mir gab An deiner Liebe halte ich fest und auch wenn ich dich nicht mehr habe kann ich dich nicht vergessen An deiner Liebe halte ich fest und auch wenn ich dich nicht mehr habe kann ich dich nicht vergessen Auf diese Weise vergesse ich dich auf diese Weise begrabe ich diese verflixte Liebe die täglich mein Herz befällt Auf diese Weise vergesse ich dich wenn ich dich in jedem Menschen sehe und du und du möchtest mich nicht einmal sehen weil es dir passt, unsere Liebe zu verschweigen Auf diese Weise vergesse ich dich auf diese Weise begrabe ich diese verflixte Liebe die täglich mein Herz befällt Auf diese Weise vergesse ich dich wenn ich dich in jedem Menschen sehe und du und du möchtest mich nicht einmal sehen weil es dir passt unsere Liebe zu verschweigen
translated by LINDA mi querida amiga |
Sabes mejor que nadie Que me fallaste Que lo que prometiste se te olvido Sabes a ciencia cierta Que me enganaste Aunque nadie te amara Igual que yo Lleno estoy de razones Pa'despreciarte Y sin embargo quiero Que seas feliz Que alla en el otro mundo En vez de infierno Encuentres gloria Y que una nube de tu memoria Me borre a mi Dile al que pregunte Que no te quise Dile que te enganaba Que fui lo peor Echame a mi la culpa De lo que pase Cubrete tu la espalda Con mi dolor Lyric & Musica: Jose Angel Espinosa |
Du weisst besser als Jeder dass du mir gegenüber versagt hast dass du das Versprochene vergessen hast Du weisst genau Du hast mich betrogen, auch wenn dich niemand liebte so wie ich Gefüllt bin ich mit Gründen mich von dir zu verabschieden und trotzdem liebe ich dich. Werde glücklich/ Du sollst glücklich werden Dass in der anderen Welt anstatt der Hölle dass du das Paradies findest und dass eine Wolke mich aus deinem Gedächnis streicht. Sag dem, der dich fragt dass ich dich nicht geliebt habe sag, dass ich dich betrogen habe dass ich das Schlimmste war Gib mir die Schuld für das was geschah Bedecke deinen Rücken mit meinem Schwerz translated by LINDA mi querida amiga |
Yo soy ese viajero Que va por el camino Por brechas y veredas Buscando su destino. Escucho alegres trinos Del ave alborera Rumor de fresca brisa De tierra morena Miro en las espigas Dorados sus trigales Como las que se mecen Muy verdes los maizales Y serpentean las bardas De piedras quebradas Casitas con arcones De adobe blanqueadas La virgen del cerrito Que alivia nuestros males Nos da sus bendiciones Milagros y bondades Con fe los mexicanos Le brindan su canto Y todos la visitan El día de su santo México, México Te llevo en el corazón Con la alegría del mariachi Me brota la inspiración México, México De bronce tu corazón No hay como sones jarochos Cantados con emoción Piletas como espejos Y tibias sus lagunas Se peinan con el viento De encaje las espumas De piedras molcajetes Volcanes nevados El Popo el Iztacihuatl Amantes postrados Me quedo en esye suelo Tan lindo y tan sereno Porque he encontrado Cantos caricias y consuelos Por tantas cosas bellas Me quedo en tu seno Gozando tus pregones Te canta el viajero México, México Te llevo en el corazón Con la alegría del mariachi Me brota la inspiración México, México De bronce tu corazón No hay como sones jarochos Cantados con emoción México, México Te llevo en el corazón Lyric & Musica: Roberto Sierra/Jose "Pepe" Martinez |
Ich bin dieser Reisender der seinen Weg geht durch Berg und Tal und sein Schicksal sucht Ich höre fröhliches Geträller/fröhlichen Singsang der fröhlichen Vögel. Ein Hauch frischer Brise eines warmen Landes Ich schaue auf den Weizen die goldenen Ähren wie sie sich wiegen, sehr frisch, die Maisfelder Es schängelt sich das Dachstroh (Dächer), aus gebrochnen Steinen Häuschen mit Bögen aus weißen Luftziegel Die Jungfrau del cerrito / Virgen de Guadalupe die unsere Leiden erleichtert gibt uns ihren Segen, Wunder und Güte Die Mexicaner widmen ihr Glaube und Gesang und Alle besuchen sie an ihrem Namenstag Mexico, Mexico ich trage dich in meinem Herzen mit der Freude der Mariachi blüht meine Insperation Mexico, Mexico aus Bronze dein Herz Es gibt nicht Besseres als Jarocho-Klänge, gesungen mit Gefühl. Seen wie Spiegel, lauwarm ihre Gewässer, kämmen sich mit dem Wind, eingesäumt der Schaum Aus Lavagestein verschneite Vulkane der "Popo", der Iztacihuatl, niederkniende Liebende Ich bleibe auf diesem Boden so schön und heiter weil ich Gesang, Zärtlichkeit und Trost gefunden habe- Wegen dieser vieler schönen Dinge bleibe ich in deinem Schoß genieße deine Ausrufe. Es singt für dich der Reisende Mexico, Mexico ich trage dich in meinem Herzen mit der Freude der Mariachi blüht meine Insperation Mexico, Mexico aus Bronze dein Herz Es gibt nicht Besseres als Jarocho-Klänge gesungen mit Gefühl Mexico, Mexico ich trage dich in meinem Herzen
translated by LINDA mi querida amiga |
Esta vez Ya no soporto la terrible soledad Yo no te pongo condición Harás conmigo lo que quieras Bien o mal Llévame De ser posible hasta la misma eternidad Donde perdure nuestro amor Porque tú Eres toda mi felicidad Llévame si quieres hasta el fondo Del dolor Hazlo como quieras por maldad o Por amor Pero esta vez Quiero entregarme a ti En una forma total No con un beso nada más Quiero ser tuyo Sea por bien o sea por mal Llévame si quieres hasta el fondo Del dolor Hazlo como quieras por maldad o Por amor Pero esta vez Quiero entregarme a ti En una forma total No con un beso nada más Quiero ser tuyo Sea por bien o sea por mal Lyric & Musica: Abelardo Pulido |
Dieses Mal ertrage ich nicht die fürchterliche Einsamkeit Ich stelle dir keine Bedingung Du wirst mit mir tun was du möchtest Gutes oder Schlechtes Führ mich, wenn möglich bis zur Ewigkeit wo unsere Liebe anhält weil du mein ganzes Glück bist Führe mich wenn du möchtest bis in die Tiefe des Schmerzes. Mach es wie du es möchtest aufgrund der Bosheit oder der Liebe. Aber dieses Mal möchte ich mich dir hingeben in einer alsoluten Weise nicht nur mit einem Kuss ich möchte Dein sein sei es zum Guten oder Schlechten. Führe mich wenn du möchtest bis in die Tiefe des Schmerzes. Mach es wie du es möchtest aufgrund der Bosheit oder der Liebe. Aber dieses Mal möchte ich mich dir hingeben in einer alsoluten Weise nicht nur mit einem Kuss ich möchte Dein sein sei es zum Guten oder Schlechten. translated by LINDA mi querida amiga |
Yo quiero luz de luna Para mi noche triste Para pensar divina La ilusión que me trajiste Para sentirte mía Mía tú como ninguna Pues desde que te fuiste No he tenido luz de luna. Yo siento tus amarras Como garfios, como garras Que me ahogan en la playa De la farra y el dolor. Y llevo tus cadenas a rastras En la noche callada, Que sea plenilunada, Azul como ninguna Pues desde que te fuiste No he tenido luz de luna Pues desde que te fuiste No he tenido luz de luna Si ya no vuelves nunca Provincianita mía A mi selva querida Que está triste y está fría Que al menos tu recuerdo Ponga luz sobre mi bruma, Pues desde que te fuiste No he tenido luz de luna. Pues desde que te fuiste No he tenido luz de luna. Lyric & Musica: Alvaro Carrillo |
Ich mag den Mondschein für meine traurige Nacht um über die herrliche Vorfreude nachzudenken, die du mir brachtest. Um dich als Mein Eigenes zu fühlen MEINE wie keine Andere. Denn seit du gingst habe ich keinen Mondschein mehr gehabt. Ich spüre deine Fesseln wie Haken und Klauen die ich am Strand ersticken lassen am lauten Fest und am Schmerz Ich trage deine Ketten noch in der stillen Nacht, sei sie vollmondig, blau wie keine andere. Denn seit du gingst habe ich keinen Mondschein mehr gehabt. Denn seit du gingst habe ich keinen Mondschein mehr gehabt. Wenn du nicht wiederkommst Provinzlerin meine ich gehe in meinen geliebten Wald der traurig und kalt ist. Zumindest gedenke ich dir bringe Licht in meinen Nebel. Denn seit du gingst habe ich keinen Mondschein mehr gehabt Denn seit du gingst habe ich keinen Mondschein mehr gehabt translated by LINDA mi querida amiga |
Como una mirada hecha en Sonora Vestida con el mar de Cozumel Con el color del sol por todo el cuerpo Asi se lleva Mexico en la piel Como el buen tequila de esta tierra O como un amigo de Yucatan Y en Aguascaliente deshilados O una lana tejida en Teotitlan Asi se siente Mexico, asi se siente Mexico, Asi como unos labios por la piel Asi te envuelve Mexico, asi te sabe Mexico Y asi se lleva Mexico en la piel Como ver la sierra de Chihuahua O artesania en San Miguel Remontar el cerro de la silla Asi se lleva Mexico en la piel. Como acompanarse con mariachi Para hacer llorar a esa cancion Que en el sur se toca con marimba Y en el norte con acordeon Asi se siente Mexico, asi se siente Mexico, Asi como unos labios por la piel Asi te envuelve Mexico, asi te sabe Mexico Y asi se lleva Mexico en la piel Como un buen sarape de Saltillo Como bienvenida en Veracruz Con la emocion de un beso frente a frente Asi se lleva Mexico en la piel Como contemplar el mar Caribe Descubrir un bello amanecer Tener fresca brisa de Morelia La luna acariciando a una mujer Asi se siente Mexico, asi se siente Mexico, Asi como unos labios por la piel Asi te envuelve Mexico, asi te sabe Mexico Y asi se lleva Mexico en la piel Lyric & Musica: Jose Manuel Fernandez Espinoza |
So wie ein Blick auf Sonora Gekleidet mit dem Meer von Cozumel. Mit dem Schmerz der Sonne am ganzen Körper So trägt man Mexico auf der Haut So wie der gute Tequila dieses Bodens Oder wie ein Freund aus Yucatan Und in Aquacalientes aufgetaut Oder eine gewebte Wolldecke aus Teotitlan So spürt man Mexico, so spürt man Mexico. So wie Lippen auf der Haut so umhüllt dich Mexico, so schmeckt Mexico und so trägt man Mexico auf der Haut So wie die Bergkette von Chihuahua oder das Kunsthandwerk in San Miguel so wie man die Hügel des Cerro de la Silla en Monterrey, México besteigt so trägt man Mexico auf der Haut So wie man von Mariachis begleiten lässt um zu diesem Lied zu weinen so wie man im Süden die Marimba spielt und im Norden das Akordeon So spürt man Mexico, so spürt man Mexico. So wie Lippen auf der Haut so umhüllt dich Mexico, so schmeckt Mexico und so trägt man Mexico auf der Haut So wie ein gutes sarape de Saltillo/Kissen mit schönen Mustern so wie das Willkommen in Veracruz mit einem gefühlsbetontem Kuss, ganz nah so trägt man Mexico auf der Haut So wie man das karibische Merr betrachtet einen schönen Sonnenaufgang dentdeckt eine frische Brise aus Morelia hat und so wie das Mondlicht eine Frau streichelt So spürt man Mexico, so spürt man Mexico. So wie Lippen auf der Haut so umhüllt dich Mexico, so schmeckt Mexico und so trägt man Mexico auf der Haut translated by LINDA mi querida amiga |
Una rosa pintada de azul Es un motivo Una simple estrellita de mar Es un motivo Escribir un poema es facil Si existe un motivo Hasta puedo crear mundos nuevos En la fantasia Unos ojos banados de luz Son un motivo Unos labios queriendo besar Son un motivo Y me quedo mirandote aqui, Encontrandote tanto motivos Yo concluyo que Mi motivo mejor eres tu Es un motivo Son un motivo Lyric & Musica: Italo Pizzolante |
Eine Rose, in Blau gemalt ist ein Grund ein simpler Seestern das ist ein Grund Ein Gedicht zu schreiben ist einfach wenn ein guter Grund besteht Ich kann sogar neue Welten kreieren in der Phantasie Augen, getränkt in Licht sind ein guter Grund Lippen, die geküsst werden wollen sind ein guter Grund Und ich bleibe hier, dich anschauend und ich finde so viele Gründe Ich beschließe, mein bester Grund bist DU das ist ein Grund das sind Gründe translated by LINDA mi querida amiga |
Por el dia que llegaste a mi vida Paloma querida me puse a brindar y al sentirme un poquito tomado Pensando en tus labios me dio por cantar Me senti superior a cualquiera Y un puño de estrellas te quise bajar Pero al ver que ninguna alcanzaba Me dio tanta rabia que quise llorar Yo no se lo que valga mi vida Pero yo te la quiero entregar Yo no se si tu amor la reciba Pero yo te la vengo a dejar Me encontraste en un negro camino Como un peregrino sin rumbo y sin fe Y la luz de tus ojos divinos Cambiaron mis penas por dicha y placer Desde entonces yo siento quererte Con todas las fuerzas que el alma me da Desde entonces, paloma querida, Mi pecho he cambiado por un palomar Yo no se lo que valga mi vida Pero yo te la quiero entregar Yo no se si tu amor la reciba Pero yo te la vengo a dejar Lyric & Musica: José Alfredo Jiménez |
Für den Tag, in dem du in mein Leben tratst geliebte Taube, habe ich angestoßen und als ich mich ein wenig beschwipst fühlte und an deine Lippen dachte, begann ich zu singen Ich fühlte mich überlegen und eine Handvoll Sterne wollte ich dir herunterholen Aber als ich sah, dass ich an keinen herankam habe ich mich so geärgert, dass ich weinen wollte Ich weiß nicht,, was mein Leben wert ist aber ich möchte es dir geben Ich weiss nicht, ob es deine Liebe erreicht aber ich komme um es dir zu geben Ich fühlte mich auf einem dunklen Weg wie ein Pilger ohne Ziel und Glaube und das herrliche Licht deiner Augen ändern mein Leiden in Glück und Freude Seitdem fühle ich dass ich dich liebe mit der ganzen Kraft meiner Seele seitdem, mein geliebte Taube, habe ich meine Brust durch ein Taubenhaus erstetzt Ich weiss nicht, was mein Leben wert ist aber ich möchte es dir geben Ich weiss nicht, ob es deine Liebe erreicht aber ich komme, um es dir zu geben translated by LINDA mi querida amiga |
Que seas feliz, feliz, feliz, Es todo lo que pido En nuestra despedida No pudo ser, Después de haberte amado tanto, Por todas esas cosas Tan absurdas de la vida. Siempre podrás contar conmigo, No importa donde estés, Al fin que ya lo ves, Quedamos como amigos, Y en vez de despedirnos Con reproches y con llanto, Yo que te quise tanto, Quiero que seas feliz, feliz, feliz Lyric & Musica: Consuelo Velázquez |
Du sollst glücklich, glücklich, glücklich sein Es ist alles worum ich bitte bei unserem Abschied konnte es nicht sein nachdem ich dich so geliebt habe wegen aller dieser Dinge die so absurd sind im Leben Du wirst immer auf mich zählen können es ist nicht wichtig wo du bist Am Ende siehst du wir bleiben Freunde und anstatt uns zu verabschieden mit Vorwürfen und Schluchzen Ich, der dich so liebte möchte, dass du glücklich, glücklich, glücklich bist. translated by LINDA mi querida amiga |
Sabes una cosa Tengo algo de decirte Y no se como empezar A explicar lo que te quiero contar Sabes una cosa No encuentro las palabras Ni versos, rima o prosa Quiza con una rosa Te lo pueda decir Sabes una cosa No se ni desde cuando Llegaste de repente Mi corazon se puso a cantar Sabes una cosa Te quiero nina hermosa Y te entrego en esta rosa La vida que me pueda quedar Doy gracias al cielo Por haberte conocido Por haberte conocido Doy gracias al cielo Y le cuento a las estrellas Lo bonito que senti Lo bonito que senti Cuando te conoci Sabes, sabes una cosa Que yo te quiero Que sin ti me muero Si estas lejos Sabes una cosa Tengo algo de decirte Y no se como empezar A explicar lo que te quiero contar Sabes una cosa Te quiero y te venero Te adoro y te deseo Carino ven y dejate amar Doy gracias al cielo Por haberte conocido Por haberte conocido Doy gracias al cielo Y le cuento a las estrellas Lo bonito que senti Lo bonito que senti Cuando te conoci Sabes, sabes una cosa Que yo te quiero Que sin ti me muero Si estas lejos Sabes una cosa Sabes una cosa Lyric & Musica: Manuel Lozano Gallo/Ruben Fuentes |
Weißt du was Ich habe dir etwas zu sagen Und ich weiß nicht wie ich beginnen soll Dir zu erklären, was ich sagen möchte Weißt du was Ich finde die Worte nicht Keine Gedichte, Reime oder ??? prosa=??? Vielleicht mit einer Rose Kann ich es dir sagen Weißt du was Ich weiß nicht wann Du plötzlich ankamst Mein Herz fing zu Singen an Weißt du was Ich liebe dich schönes Mädchen Und ich überreiche dir in/mit dieser Rose Das Leben was mir noch bleibt Dem Himmel gebe ich Dank Dich kennen gelernt zu haben Dich kennen gelernt zu haben Dem Himmel gebe ich Dank Und ich erzähle den Sternen Das Schöne was ich fühlte Das Schöne was ich fühlte Als ich dich kennen lernte Weißt du, weißt du was Ich liebe dich Ohne dich sterbe ich Falls du fern bist Weißt du was Ich habe dir etwas zu sagen Und ich weiß nicht wie ich beginnen soll Dir zu erklären, was ich sagen möchte Weißt du was Ich liebe dich und ich ??? venero= ??? Ich bewundere dich, ich begehre dich Liebling komm und lass dich lieben Dem Himmel gebe ich Dank Dich kennen gelernt zu haben Dich kennen gelernt zu haben Dem Himmel gebe ich Dank Und ich erzähle den Sternen Das Schöne was ich fühlte Das Schöne was ich fühlte Als ich dich kennen lernte Weißt du, weißt du was Ich liebe dich Ohne dich sterbe ich Falls du fern bist Weißt du was Weißt du was
translated by LINDA mi querida amiga |
Cuando te hablen de amor Y de ilusiones Y te ofrezcan un sol Y un cielo entero Si te acuerdas de mí No me menciones Porque vas a sentir Amor del bueno Y si quieren saber De tu pasado Es preciso decir una mentira, Dí que vienes de allá De un mundo raro, Que no sabes llorar, Que no entiendes de amor Y que nunca has amado. Porque yo a donde voy, Hablaré de tu amor Como un sueño dorado Y olvidando el rencor No diré que tu adiós Me volvio desgraciado. Y si quieren saber De mi pasado, Es preciso decir otra mentira, Les diré que llegué De un mundo raro, Que no sé del dolor, Que triunfé en el amor Y que nunca he llorado. Lyric & Musica: José Alfredo Jiménez |
Wenn sie dich wegen der Liebe ansprechen wegen Illusionen und dir die Sonne anbieten und den ganzen Himmel. Falls du dich an mich erinnerst erwähne mich nicht, weil du eine gute Liebe spüren wirst Und wenn man etwas aus deiner Vergangenheit wissen will ist es nötig eine Lüge zu erzählen Sag du kommst von weit her aus einer seltsamen Welt Dass du nicht weinen kannst Dass du nichts von der Liebe verstehst und dass du nie geliebt hast. Weil ich, wohin ich auch hingehen werden werde ich von deiner Liebe sprechen wie von einem goldenen Traum und die Rache vergessen ich werde nicht erwähnen dass dein Abschied mich unglücklich machte Und wenn man etwas aus meiner Vergangenheit wissen möchte ist es nötig noch eine Lüge zu erzählen ich werde sagen, ich kam aus dieser seltsamen Welt dass ich keinen Schmerz kenne dass ich siegte in der Liebe und dass ich nie geweint habe.
translated by LINDA mi querida amiga |