paradechico.hombre


CD MEXICO EN LA PIEL

    1. Cielo Rojo
    2. Cruz De Olvido
    3. De Que Manera
    4. Echame A Mi La Culpa
    5. El Viajero
    6. Entrega Total
    7. Luz De Luna
    8. Mexico En La Piel
    9. Motivos
   10. Paloma Querida
   11. Que Seas Feliz
   12. Sabes Una Cosa
   13. Un Mundo Raro



Cielo Rojo

Sólo sin tu cariño
Voy caminando, voy caminando,
Y no sé que hacer
Ni el cielo me contesta,
Cuando pregunto por tí mi bien

No he podido olvidarte
Desde la noche, desde la noche
En que te perdí
Sombras de duda y celos
Sólo me envuelven pensando en ti

Deja que yo te busque
Y si te encuentro, y si te encuentro,
Vuelve otra vez.
Olvida lo pasado
Ya no te acuerdes de aquel ayer

Olvida lo pasado
Ya no te acuerdes de aquel ayer.

Mientras yo estoy dormido
Sueño que vamos los dos muy juntos
A un cielo azul.
Pero cuando despierto
El cielo es rojo, me faltas tú

Aunque yo sea culpable
De aquella triste, de aquella triste
separación.
Vuelve por Dios tus ojos,
Vuelve a quererme, vuelve mi amor

Deja que yo te busque...

Lyric & Musica: Juan y David Zaizar

Roter Himmel

Allein, ohne deine Liebe
gehe ich, gehe ich
Ich weiß nicht was ich machen soll
nicht einmal der Himmel antwortet
wenn ich nach dir frage

Ich habe dich nicht vergessen können
seit der Nacht, seit der Nacht
in der ich dich verlor
Schatten der Zweifel und Eifersucht
umgeben mich, wenn ich dan dich denke

Lass mich dich suchen
und falls ich dich finde, falls ich dich finde.
Komm erneut zurück
Vergiss das Geschene
Denke nicht an gestern.

Vergiss das Geschene
Denke nicht an gestern

Solange ich schlafe
träume ich, dass wir zusammen
in den blauen Himmel reisen
aber wenn ich aufwache
ist der Himmel rot, du fehlst mir

Auch wenn ich der Schuldige bin
an der traurigen, an der traurigen
Trennung
um Himmels willen, wende deinen Blick zurück
liebe mich erneut, kehre zurück Liebling

lass mich dich suchen.......

translated by LINDA mi querida amiga


Cruz De Olvido


Con el atardecer
Me iré de ti
Me iré sin ti
Me alejare de aqui
Con un dolor
Dentro de mi

Te juro corazón
Que no es falta de amor,
Pero es mejor así
Un día comprenderás
Que lo hice por tu bien
Que todo fue por ti.

La barca en que me iré
Lleva una cruz de olvido;
Lleva una cruz de amor
Y en esa cruz sin ti
Me moriré de hastío.

Culpable no he de ser
De que por mí puedas llorar,
Mejor sera partir
Prefiero así que hacerte mal.

Yo sé que sufriré
Mi nave cruzará un mar de soledad,
Adiós, adiós mi amor
Recuerda que te amé
Que siempre te he de amar.

Lyric & Musica: Juan Zaizar

Last der Vergessens

Mit der Abenddämmerung
gehe ich fort von dir
gehe ich ohne dich
ich entferne mich von hier
mit der Schmerz in mir

Ich versichere dir, mein Schatz
dass es kein Mangel an Liebe ist
aber es ist besser so
eines Tages wirst du verstehen
dass ich es für dein Wohl getan habe
dass Alles für dich war

Das Boot in das ich gehen werde
trägt die Last des Vergessens
trägt die Last der Liebe
und in dieser Last der Liebe
und in dieser Last ohne dich
werde ich an Unrast zugrunde gehen

Ich muss nicht schuldig sein
dass du wegen mir weinen könntest
besser ist es zu gehen
ich bevorzuge es eher als dir weh zu tun

Ich weiss, ich werde leiden
mein Weg wird ein Meer der Einsamkeit durchkreuzen
Lebe wohl, lebe wohl mein Liebling
erinnere Dich, ich habe dich geliebt
das ich dich immer lieben werde.

translated by LINDA mi querida amiga


De Que Manera


Veras que no he cambiado
Que estoy enamorado,
Tal vez igual que ayer

Quizas te comentaron,
Que a solas me miraron,
Llorando tu querer.

Y no me da verguenza,
Que aun con la experiencia
Que la vida me dio

A tu amor yo me aferro,
Y aunque ya no te tengo,
No te puedo olvidar.

A tu amor yo me aferro,
Y aunque ya no te tengo,
No te puedo olvidar.

De que manera te olvido
De que manera yo entierro
Este carino maldito,
Que a diario atormenta a mi corazón

De que manera te olvido
Si te miro en cualquier gente y tu
y tu no quieres ni verme,
Porque te conviene callar nuestro amor

De que manera te olvido
De que manera yo entierro
Este carino maldito,
Que a diario atormenta a mi corazón

De que manera te olvido
Si te miro en cualquier gente y tu
Y tu no quieres ni verme,
Porque te conviene callar nuestro amor

Lyric & Musica: Federico Mendez


Auf diese Weise


Du wirst sehen, ich habe mich nicht verändert
ich bin verliebt
wahrscheinlich genauso wie gestern

Vielleicht hat man dir erzählt
dass man mich alleine sah
deiner Liebe nachtrauernd

und ich schäme mich nicht dafür
trotz der Erfahrung
die das Leben mir gab

An deiner Liebe halte ich fest
und auch wenn ich dich nicht mehr habe
kann ich dich nicht vergessen

An deiner Liebe halte ich fest
und auch wenn ich dich nicht mehr habe
kann ich dich nicht vergessen

Auf diese Weise vergesse ich dich
auf diese Weise begrabe ich
diese verflixte Liebe
die täglich mein Herz befällt

Auf diese Weise vergesse ich dich
wenn ich dich in jedem Menschen sehe und du
und du möchtest mich nicht einmal sehen
weil es dir passt, unsere Liebe zu verschweigen

Auf diese Weise vergesse ich dich
auf diese Weise begrabe ich
diese verflixte Liebe
die täglich mein Herz befällt

Auf diese Weise vergesse ich dich
wenn ich dich in jedem Menschen sehe und du
und du möchtest mich nicht einmal sehen
weil es dir passt unsere Liebe zu verschweigen

translated by LINDA mi querida amiga


Echame A Mi La Culpa


Sabes mejor que nadie
Que me fallaste
Que lo que prometiste se te olvido

Sabes a ciencia cierta
Que me enganaste
Aunque nadie te amara
Igual que yo

Lleno estoy de razones
Pa'despreciarte
Y sin embargo quiero
Que seas feliz

Que alla en el otro mundo
En vez de infierno
Encuentres gloria
Y que una nube de tu memoria
Me borre a mi

Dile al que pregunte
Que no te quise
Dile que te enganaba
Que fui lo peor

Echame a mi la culpa
De lo que pase
Cubrete tu la espalda
Con mi dolor

Lyric & Musica: Jose Angel Espinosa

Gib mir die Schuld


Du weisst besser als Jeder
dass du mir gegenüber versagt hast
dass du das Versprochene vergessen hast

Du weisst genau
Du hast mich betrogen,
auch wenn dich niemand liebte
so wie ich

Gefüllt bin ich mit Gründen
mich von dir zu verabschieden
und trotzdem liebe ich dich.
Werde glücklich/ Du sollst glücklich werden

Dass in der anderen Welt
anstatt der Hölle
dass du das Paradies findest
und dass eine Wolke
mich aus deinem Gedächnis streicht.

Sag dem, der dich fragt
dass ich dich nicht geliebt habe
sag, dass ich dich betrogen habe
dass ich das Schlimmste war

Gib mir die Schuld
für das was geschah
Bedecke deinen Rücken
mit meinem Schwerz

translated by LINDA mi querida amiga


El Viajero


Yo soy ese viajero
Que va por el camino
Por brechas y veredas
Buscando su destino.

Escucho alegres trinos
Del ave alborera
Rumor de fresca brisa
De tierra morena

Miro en las espigas
Dorados sus trigales
Como las que se mecen
Muy verdes los maizales

Y serpentean las bardas
De piedras quebradas
Casitas con arcones
De adobe blanqueadas

La virgen del cerrito
Que alivia nuestros males
Nos da sus bendiciones
Milagros y bondades

Con fe los mexicanos
Le brindan su canto
Y todos la visitan
El día de su santo

México, México
Te llevo en el corazón
Con la alegría del mariachi
Me brota la inspiración

México, México
De bronce tu corazón
No hay como sones jarochos
Cantados con emoción

Piletas como espejos
Y tibias sus lagunas
Se peinan con el viento
De encaje las espumas

De piedras molcajetes
Volcanes nevados
El Popo el Iztacihuatl
Amantes postrados

Me quedo en esye suelo
Tan lindo y tan sereno
Porque he encontrado
Cantos caricias y consuelos

Por tantas cosas bellas
Me quedo en tu seno
Gozando tus pregones
Te canta el viajero

México, México
Te llevo en el corazón
Con la alegría del mariachi
Me brota la inspiración

México, México
De bronce tu corazón
No hay como sones jarochos
Cantados con emoción

México, México
Te llevo en el corazón

Lyric & Musica: Roberto Sierra/Jose "Pepe" Martinez

Der Reisende


Ich bin dieser Reisender
der seinen Weg geht
durch Berg und Tal
und sein Schicksal sucht

Ich höre fröhliches Geträller/fröhlichen Singsang
der fröhlichen Vögel.
Ein Hauch frischer Brise
eines warmen Landes

Ich schaue auf den Weizen
die goldenen Ähren
wie sie sich wiegen,
sehr frisch, die Maisfelder

Es schängelt sich das Dachstroh (Dächer),
aus gebrochnen Steinen
Häuschen mit Bögen
aus weißen Luftziegel

Die Jungfrau del cerrito / Virgen de Guadalupe
die unsere Leiden erleichtert
gibt uns ihren Segen,
Wunder und Güte

Die Mexicaner widmen ihr
Glaube und Gesang
und Alle besuchen sie
an ihrem Namenstag

Mexico, Mexico
ich trage dich in meinem Herzen
mit der Freude der Mariachi
blüht meine Insperation

Mexico, Mexico
aus Bronze dein Herz
Es gibt nicht Besseres als Jarocho-Klänge,
gesungen mit Gefühl.

Seen wie Spiegel,
lauwarm ihre Gewässer,
kämmen sich mit dem Wind,
eingesäumt der Schaum

Aus Lavagestein
verschneite Vulkane
der "Popo", der Iztacihuatl,
niederkniende Liebende

Ich bleibe auf diesem Boden
so schön und heiter
weil ich Gesang, Zärtlichkeit
und Trost gefunden habe-

Wegen dieser vieler schönen Dinge
bleibe ich in deinem Schoß
genieße deine Ausrufe.
Es singt für dich der Reisende

Mexico, Mexico
ich trage dich in meinem Herzen
mit der Freude der Mariachi
blüht meine Insperation

Mexico, Mexico
aus Bronze dein Herz
Es gibt nicht Besseres als Jarocho-Klänge
gesungen mit Gefühl

Mexico, Mexico
ich trage dich in meinem Herzen

translated by LINDA mi querida amiga


Entrega Total


Esta vez
Ya no soporto la terrible soledad
Yo no te pongo condición
Harás conmigo lo que quieras
Bien o mal

Llévame
De ser posible hasta la misma eternidad
Donde perdure nuestro amor
Porque tú
Eres toda mi felicidad

Llévame si quieres hasta el fondo
Del dolor
Hazlo como quieras por maldad o
Por amor

Pero esta vez
Quiero entregarme a ti
En una forma total
No con un beso nada más
Quiero ser tuyo
Sea por bien o sea por mal

Llévame si quieres hasta el fondo
Del dolor
Hazlo como quieras por maldad o
Por amor

Pero esta vez
Quiero entregarme a ti
En una forma total
No con un beso nada más
Quiero ser tuyo
Sea por bien o sea por mal

Lyric & Musica: Abelardo Pulido

Totale Hingabe


Dieses Mal
ertrage ich nicht die fürchterliche Einsamkeit
Ich stelle dir keine Bedingung
Du wirst mit mir tun was du möchtest
Gutes oder Schlechtes

Führ mich,
wenn möglich bis zur Ewigkeit
wo unsere Liebe anhält
weil du
mein ganzes Glück bist

Führe mich wenn du möchtest bis in die
Tiefe des Schmerzes.
Mach es wie du es möchtest
aufgrund der Bosheit oder der Liebe.

Aber dieses Mal
möchte ich mich dir hingeben
in einer alsoluten Weise
nicht nur mit einem Kuss
ich möchte Dein sein
sei es zum Guten oder Schlechten.

Führe mich wenn du möchtest bis in die
Tiefe des Schmerzes.
Mach es wie du es möchtest
aufgrund der Bosheit oder der Liebe.

Aber dieses Mal
möchte ich mich dir hingeben
in einer alsoluten Weise
nicht nur mit einem Kuss
ich möchte Dein sein
sei es zum Guten oder Schlechten.

translated by LINDA mi querida amiga


Luz De Luna


Yo quiero luz de luna
Para mi noche triste
Para pensar divina
La ilusión que me trajiste

Para sentirte mía
Mía tú como ninguna
Pues desde que te fuiste
No he tenido luz de luna.

Yo siento tus amarras
Como garfios, como garras
Que me ahogan en la playa
De la farra y el dolor.

Y llevo tus cadenas a rastras
En la noche callada,
Que sea plenilunada,
Azul como ninguna

Pues desde que te fuiste
No he tenido luz de luna
Pues desde que te fuiste
No he tenido luz de luna

Si ya no vuelves nunca
Provincianita mía
A mi selva querida
Que está triste y está fría

Que al menos tu recuerdo
Ponga luz sobre mi bruma,
Pues desde que te fuiste
No he tenido luz de luna.

Pues desde que te fuiste
No he tenido luz de luna.

Lyric & Musica: Alvaro Carrillo

Mondschein


Ich mag den Mondschein
für meine traurige Nacht
um über die herrliche Vorfreude
nachzudenken, die du mir brachtest.

Um dich als Mein Eigenes zu fühlen
MEINE wie keine Andere.
Denn seit du gingst
habe ich keinen Mondschein mehr gehabt.

Ich spüre deine Fesseln
wie Haken und Klauen
die ich am Strand ersticken lassen
am lauten Fest und am Schmerz

Ich trage deine Ketten noch
in der stillen Nacht,
sei sie vollmondig,
blau wie keine andere.

Denn seit du gingst
habe ich keinen Mondschein mehr gehabt.
Denn seit du gingst
habe ich keinen Mondschein mehr gehabt.

Wenn du nicht wiederkommst
Provinzlerin meine
ich gehe in meinen geliebten Wald
der traurig und kalt ist.

Zumindest gedenke ich dir
bringe Licht in meinen Nebel.
Denn seit du gingst
habe ich keinen Mondschein mehr gehabt

Denn seit du gingst
habe ich keinen Mondschein mehr gehabt

translated by LINDA mi querida amiga


Mexico En La Piel


Como una mirada hecha en Sonora
Vestida con el mar de Cozumel
Con el color del sol por todo el cuerpo
Asi se lleva Mexico en la piel

Como el buen tequila de esta tierra
O como un amigo de Yucatan
Y en Aguascaliente deshilados
O una lana tejida en Teotitlan

Asi se siente Mexico, asi se siente Mexico,
Asi como unos labios por la piel
Asi te envuelve Mexico, asi te sabe Mexico
Y asi se lleva Mexico en la piel

Como ver la sierra de Chihuahua
O artesania en San Miguel
Remontar el cerro de la silla
Asi se lleva Mexico en la piel.

Como acompanarse con mariachi
Para hacer llorar a esa cancion
Que en el sur se toca con marimba
Y en el norte con acordeon

Asi se siente Mexico, asi se siente Mexico,
Asi como unos labios por la piel
Asi te envuelve Mexico, asi te sabe Mexico
Y asi se lleva Mexico en la piel

Como un buen sarape de Saltillo
Como bienvenida en Veracruz
Con la emocion de un beso frente a frente
Asi se lleva Mexico en la piel

Como contemplar el mar Caribe
Descubrir un bello amanecer
Tener fresca brisa de Morelia
La luna acariciando a una mujer

Asi se siente Mexico, asi se siente Mexico,
Asi como unos labios por la piel
Asi te envuelve Mexico, asi te sabe Mexico
Y asi se lleva Mexico en la piel

Lyric & Musica: Jose Manuel Fernandez Espinoza

Mexico auf der Haut


So wie ein Blick auf Sonora
Gekleidet mit dem Meer von Cozumel.
Mit dem Schmerz der Sonne am ganzen Körper
So trägt man Mexico auf der Haut

So wie der gute Tequila dieses Bodens
Oder wie ein Freund aus Yucatan
Und in Aquacalientes aufgetaut
Oder eine gewebte Wolldecke aus Teotitlan

So spürt man Mexico, so spürt man Mexico.
So wie Lippen auf der Haut
so umhüllt dich Mexico, so schmeckt Mexico
und so trägt man Mexico auf der Haut

So wie die Bergkette von Chihuahua
oder das Kunsthandwerk in San Miguel
so wie man die Hügel des Cerro de la Silla en Monterrey, México besteigt
so trägt man Mexico auf der Haut

So wie man von Mariachis begleiten lässt
um zu diesem Lied zu weinen
so wie man im Süden die Marimba spielt
und im Norden das Akordeon

So spürt man Mexico, so spürt man Mexico.
So wie Lippen auf der Haut
so umhüllt dich Mexico, so schmeckt Mexico
und so trägt man Mexico auf der Haut

So wie ein gutes sarape de Saltillo/Kissen mit schönen Mustern
so wie das Willkommen in Veracruz
mit einem gefühlsbetontem Kuss, ganz nah
so trägt man Mexico auf der Haut

So wie man das karibische Merr betrachtet
einen schönen Sonnenaufgang dentdeckt
eine frische Brise aus Morelia hat
und so wie das Mondlicht eine Frau streichelt

So spürt man Mexico, so spürt man Mexico.
So wie Lippen auf der Haut
so umhüllt dich Mexico, so schmeckt Mexico
und so trägt man Mexico auf der Haut

translated by LINDA mi querida amiga


Motivos


Una rosa pintada de azul
Es un motivo
Una simple estrellita de mar
Es un motivo

Escribir un poema es facil
Si existe un motivo
Hasta puedo crear mundos nuevos
En la fantasia

Unos ojos banados de luz
Son un motivo
Unos labios queriendo besar
Son un motivo

Y me quedo mirandote aqui,
Encontrandote tanto motivos
Yo concluyo que
Mi motivo mejor eres tu

Es un motivo
Son un motivo

Lyric & Musica: Italo Pizzolante

Gründe / Motive


Eine Rose, in Blau gemalt
ist ein Grund
ein simpler Seestern
das ist ein Grund

Ein Gedicht zu schreiben ist einfach
wenn ein guter Grund besteht
Ich kann sogar neue Welten kreieren
in der Phantasie

Augen, getränkt in Licht
sind ein guter Grund
Lippen, die geküsst werden wollen
sind ein guter Grund

Und ich bleibe hier, dich anschauend
und ich finde so viele Gründe
Ich beschließe,
mein bester Grund bist DU

das ist ein Grund
das sind Gründe

translated by LINDA mi querida amiga


Paloma Querida


Por el dia que llegaste a mi vida
Paloma querida me puse a brindar
y al sentirme un poquito tomado
Pensando en tus labios me dio por cantar

Me senti superior a cualquiera
Y un puño de estrellas te quise bajar
Pero al ver que ninguna alcanzaba
Me dio tanta rabia que quise llorar

Yo no se lo que valga mi vida
Pero yo te la quiero entregar
Yo no se si tu amor la reciba
Pero yo te la vengo a dejar

Me encontraste en un negro camino
Como un peregrino sin rumbo y sin fe
Y la luz de tus ojos divinos
Cambiaron mis penas por dicha y placer

Desde entonces yo siento quererte
Con todas las fuerzas que el alma me da
Desde entonces, paloma querida,
Mi pecho he cambiado por un palomar

Yo no se lo que valga mi vida
Pero yo te la quiero entregar
Yo no se si tu amor la reciba
Pero yo te la vengo a dejar

Lyric & Musica: José Alfredo Jiménez

Geliebte Taube


Für den Tag, in dem du in mein Leben tratst
geliebte Taube, habe ich angestoßen
und als ich mich ein wenig beschwipst fühlte
und an deine Lippen dachte, begann ich zu singen

Ich fühlte mich überlegen
und eine Handvoll Sterne wollte ich dir herunterholen
Aber als ich sah, dass ich an keinen herankam
habe ich mich so geärgert, dass ich weinen wollte

Ich weiß nicht,, was mein Leben wert ist
aber ich möchte es dir geben
Ich weiss nicht, ob es deine Liebe erreicht
aber ich komme um es dir zu geben

Ich fühlte mich auf einem dunklen Weg
wie ein Pilger ohne Ziel und Glaube
und das herrliche Licht deiner Augen
ändern mein Leiden in Glück und Freude

Seitdem fühle ich dass ich dich liebe
mit der ganzen Kraft meiner Seele
seitdem, mein geliebte Taube,
habe ich meine Brust durch ein Taubenhaus erstetzt

Ich weiss nicht, was mein Leben wert ist
aber ich möchte es dir geben
Ich weiss nicht, ob es deine Liebe erreicht
aber ich komme, um es dir zu geben

translated by LINDA mi querida amiga


Que Seas Feliz


Que seas feliz, feliz, feliz,
Es todo lo que pido
En nuestra despedida
No pudo ser,
Después de haberte amado tanto,
Por todas esas cosas
Tan absurdas de la vida.

Siempre podrás contar conmigo,
No importa donde estés,
Al fin que ya lo ves,
Quedamos como amigos,
Y en vez de despedirnos
Con reproches y con llanto,
Yo que te quise tanto,
Quiero que seas feliz, feliz, feliz

Lyric & Musica: Consuelo Velázquez

Du sollst glücklich sein


Du sollst glücklich, glücklich, glücklich sein
Es ist alles worum ich bitte
bei unserem Abschied
konnte es nicht sein
nachdem ich dich so geliebt habe
wegen aller dieser Dinge
die so absurd sind im Leben

Du wirst immer auf mich zählen können
es ist nicht wichtig wo du bist
Am Ende siehst du
wir bleiben Freunde
und anstatt uns zu verabschieden
mit Vorwürfen und Schluchzen
Ich, der dich so liebte
möchte, dass du glücklich, glücklich, glücklich bist.

translated by LINDA mi querida amiga


Sabes Una Cosa


Sabes una cosa
Tengo algo de decirte
Y no se como empezar
A explicar lo que te quiero contar

Sabes una cosa
No encuentro las palabras
Ni versos, rima o prosa
Quiza con una rosa
Te lo pueda decir

Sabes una cosa
No se ni desde cuando
Llegaste de repente
Mi corazon se puso a cantar

Sabes una cosa
Te quiero nina hermosa
Y te entrego en esta rosa
La vida que me pueda quedar

Doy gracias al cielo
Por haberte conocido
Por haberte conocido
Doy gracias al cielo

Y le cuento a las estrellas
Lo bonito que senti
Lo bonito que senti
Cuando te conoci

Sabes, sabes una cosa
Que yo te quiero
Que sin ti me muero
Si estas lejos

Sabes una cosa
Tengo algo de decirte
Y no se como empezar
A explicar lo que te quiero contar

Sabes una cosa
Te quiero y te venero
Te adoro y te deseo
Carino ven y dejate amar

Doy gracias al cielo
Por haberte conocido
Por haberte conocido
Doy gracias al cielo

Y le cuento a las estrellas
Lo bonito que senti
Lo bonito que senti
Cuando te conoci

Sabes, sabes una cosa
Que yo te quiero
Que sin ti me muero
Si estas lejos

Sabes una cosa
Sabes una cosa

Lyric & Musica: Manuel Lozano Gallo/Ruben Fuentes

Weißt du was


Weißt du was
Ich habe dir etwas zu sagen
Und ich weiß nicht wie ich beginnen soll
Dir zu erklären, was ich sagen möchte

Weißt du was
Ich finde die Worte nicht
Keine Gedichte, Reime oder ??? prosa=???
Vielleicht mit einer Rose
Kann ich es dir sagen

Weißt du was
Ich weiß nicht wann
Du plötzlich ankamst
Mein Herz fing zu Singen an

Weißt du was
Ich liebe dich schönes Mädchen
Und ich überreiche dir in/mit dieser Rose
Das Leben was mir noch bleibt

Dem Himmel gebe ich Dank
Dich kennen gelernt zu haben
Dich kennen gelernt zu haben
Dem Himmel gebe ich Dank

Und ich erzähle den Sternen
Das Schöne was ich fühlte
Das Schöne was ich fühlte
Als ich dich kennen lernte

Weißt du, weißt du was
Ich liebe dich
Ohne dich sterbe ich
Falls du fern bist

Weißt du was
Ich habe dir etwas zu sagen
Und ich weiß nicht wie ich beginnen soll
Dir zu erklären, was ich sagen möchte

Weißt du was
Ich liebe dich und ich ??? venero= ???
Ich bewundere dich, ich begehre dich
Liebling komm und lass dich lieben

Dem Himmel gebe ich Dank
Dich kennen gelernt zu haben
Dich kennen gelernt zu haben
Dem Himmel gebe ich Dank

Und ich erzähle den Sternen
Das Schöne was ich fühlte
Das Schöne was ich fühlte
Als ich dich kennen lernte

Weißt du, weißt du was
Ich liebe dich
Ohne dich sterbe ich
Falls du fern bist

Weißt du was
Weißt du was

translated by LINDA mi querida amiga


Un Mundo Raro


Cuando te hablen de amor
Y de ilusiones
Y te ofrezcan un sol
Y un cielo entero
Si te acuerdas de mí
No me menciones
Porque vas a sentir
Amor del bueno

Y si quieren saber
De tu pasado
Es preciso decir una mentira,
Dí que vienes de allá
De un mundo raro,
Que no sabes llorar,
Que no entiendes de amor
Y que nunca has amado.

Porque yo a donde voy,
Hablaré de tu amor
Como un sueño dorado
Y olvidando el rencor
No diré que tu adiós
Me volvio desgraciado.

Y si quieren saber
De mi pasado,
Es preciso decir otra mentira,
Les diré que llegué
De un mundo raro,
Que no sé del dolor,
Que triunfé en el amor
Y que nunca he llorado.

Lyric & Musica: José Alfredo Jiménez

Eine seltsame Welt


Wenn sie dich wegen der Liebe ansprechen
wegen Illusionen
und dir die Sonne anbieten
und den ganzen Himmel.
Falls du dich an mich erinnerst
erwähne mich nicht,
weil du eine
gute Liebe
spüren wirst

Und wenn man etwas
aus deiner Vergangenheit wissen will
ist es nötig eine Lüge zu erzählen
Sag du kommst von weit her
aus einer seltsamen Welt
Dass du nicht weinen kannst
Dass du nichts von der Liebe verstehst
und dass du nie geliebt hast.

Weil ich, wohin ich auch hingehen werden
werde ich von deiner Liebe sprechen
wie von einem goldenen Traum
und die Rache vergessen
ich werde nicht erwähnen
dass dein Abschied mich unglücklich machte

Und wenn man etwas
aus meiner Vergangenheit wissen möchte
ist es nötig noch eine Lüge zu erzählen
ich werde sagen, ich kam aus dieser seltsamen Welt
dass ich keinen Schmerz kenne
dass ich siegte in der Liebe
und dass ich nie geweint habe.

translated by LINDA mi querida amiga



colorbar



HOME


colorbar


ICH FREUE MICH ÜBER JEDEN EINTRAG IN MEINEM
GÄSTEBUCH - Guestbook - libro de visistantes

Created by cjkChristina

all rights reserved


Fanclub DEUTSCHLAND: LUIS MIGUEL GENIAL


kostenlose Counter by Webidee
Kostenlose Counter von Webidee! Letzte Änderung am 05.02.2006