1. SI NOS DEJAN |
Si nos dejan Nos vamos a querer toda la vida Si nos dejan Nos vamos a vivir a un mundo nuevo Yo creo podemos ver El nuevo amanecer De un nuevo día Yo pienso que tú y yo Podemos ser felices todavía Si nos dejan Buscamos un rincón cerca del cielo Si nos dejan Haremos con las nubes terciopelo Y ahi juntitos los dos Cerquita de Dios Será lo que soñamos Si nos dejan Te llevo de la mano corazón Y ahi nos vamos Si nos dejan De todo lo demás los olvidamos Si nos dejan José Alfredo Jiménez |
Falls sie uns lassen werden wir uns das ganze Leben lieben Falls sie uns lassen werden wir in einer neuen Welt leben ich glaube wir können sehen den neuen Tagesanbruch von einem neuen Tag ich denke, dass Du und ich dass wir immer noch glücklich werden können Falls sie uns lassen suchen wir uns eine Ecke in der Nähe des Himmels Falls sie uns lassen werden wir aus den Wolken Samt machen und dort wir beide zusammen nahe Gott wird das sein von dem wir geträumt haben Falls sie uns lassen nehme ich Dich bei der Hand, mein Herz und dort gehen wir hin Falls sie uns lassen werden wir alles andere vergessen Falls sie uns lassen translated by Jan Patrick Schneekloth |
Amanecí otra vez Entre tus brazos Y desperté llorando De alegría Me cobijé la cara Con tus manos Para seguirte amando todavía Despertaste tú Casi dormida Tú me querías decir No sé qué cosa Pero callé tu boca con mis besos Y así pasaron muchas, muchas horas Cuando llegó la noche Y apareció la luna Y entró por tu ventana Qué cosa tan bonita Cuando la luz del cielo Illuminó tu cara Yo me volví a amanecer Entré tus brazos Tú me querías decir No sé qué cosa Pero callé tu boca con mis besos Y así pasaron muchas, muchas horas José Alfredo Jiménez |
Ich bin erneut aufgewacht zwischen Deinen Armen und wachte weinend auf vor Freude ich bedeckte mein Gesicht mit Deinen Händen um Dich immer noch weiter zu lieben Du bist aufgewacht fast noch schlafend Du wolltest mir sagen ich weiss nicht, irgendetwas aber ich habe Deinen Mund mit meinen Küssen zum Schweigen gebracht und so vergingen viele, viele Stunden als die Nacht kam und der Mond zum Vorschein kam und durch Dein Fenster hereinkam welch so hübsche Sache als das Licht des Himmels Dein Gesicht erleuchtete ich bin erneut bei Tagesanbruch zwischen Deinen Armen erwacht Du wolltest mir sagen ich weiss nicht, irgendetwas aber ich habe Deinen Mund mit meinen Küssen zum Schweigen gebracht und so vergingen viele, viele Stunden translated by Jan Patrick Schneekloth |
Yo sé bien que estoy afuera Pero el día en que yo me muera Sé que tendrás que llorar (llorar y llorar, llorar y llorar) Dirás que no me quisiste Pero vas a estar muy triste Y así te vas a quedar Con dinero y sin dinero Hago siempre lo que quiero Y mi palabra es la ley No tengo trono ni reina Ni nadie que me comprenda Pero sigo siendo el rey ¡Échale! Una piedra en el camino Me enseño que mi destino era rodar y rodar (Rodar y rodar, rodar y rodar) Después me dijo un arriero Que no hay que llegar primero Sino hay que saber llegar Con dinero y sin dinero Hago siempre lo que quiero Y mi palabra es la ley No tengo trono ni reina Ni nadie que me comprenda Pero sigo siendo el rey José Alfredo Jiménez |
Ich weiss wohl, dass ich draussen bin Aber an dem Tag, an dem ich sterben werde weiss ich, dass Du wirst weinen müssen weinen, weinen und weinen Du wirst sagen, dass Du mich nicht geliebt hast aber Du wirst sehr traurig sein und so wirst Du bleiben mit Geld oder ohne Geld mache ich immer, was ich will und mein Wort ist das Gesetz ich habe weder Thron noch Königin auch keinen, der mich versteht aber ich bleibe immer noch der König Los geht´s ein Stein im Weg hat mir gezeigt, dass mein Schicksal ist, umherzulaufen und umherzulaufen umherzulaufen und umherzulaufen, umherzulaufen und umherzulaufen danach sagte mir ein Eseltreiber dass man nicht zuerst ankommen muss sondern man muss wissen, anzukommen mit Geld oder ohne Geld mache ich immer, was ich will und mein Wort ist das Gesetz ich habe weder Thron noch Königin auch keinen, der mich versteht aber ich bleibe immer noch der König translated by Jan Patrick Schneekloth |
Donde brilla el tibio sol Con un nuevo fulgor Dorando las arenas Donde el aire es limpio aun Bajo la suave luz de las estrellas Donde el fuego se hace amor El rio es hablador y el monte selva Hoy encontré un lugar para los dos En esta nueva tierra América, América Todo un inmenso jardín Esto es América Cuando Dios hizo el edén Pensó en América Cada nuevo atardecer El cielo empieza a arder Y escucha el viento Que me trae con su canción Una queja de amor, como un lamento El perfume de una flor El ritmo de un tambor En las praderas Vientos de libertad Sueños de paz para una vida nueva América.... Freedom and dignity These things we understand And I can still believe We can find our promised land In a world of confusion We've got to start trying To build it together In America América... J.L. ARMENTEROS / PABLO HERRERO |
Wo die warme Sonne scheint mit einem neuen Glanz den Sand vergoldend wo die Luft noch sauber ist unter dem sanften Licht der Sterne wo das Feuer zu Liebe wird wo der Fluss spricht und der Berg Urwald ist habe ich heute einen Ort für die Beiden in diesem neuen Land Amerika, Amerika alles ein grosser Garten dies ist Amerika als Gott den Garten Eden schuf dachte er an Amerika Jeden neuen Abend beginnt der Himmel zu brennen und hört den Wind der mir mit seinem Lied bringt eine Beschwerde der Liebe, wie eine Klage das Parfum einer Blume der Rhythmus einer Trommel auf den grossen Wiesen Winde der Freiheit Friedensträume für ein neues Leben Amerika Freiheit und Würde diese Dinge verstehen wir und ich kann immer noch glauben dass wir unser versprochenes Land finden können in einer Welt der Verwirrung müssen wir anfangen zu versuchen es zusammen zu fügen in Amerika Amerika translated by Jan Patrick Schneekloth |
translations made by translated by Jan Patrick Schneekloth / All Rights Reserved