paradechico.hombre

CD Busca una mujer 1988


    1. FRIA COMO EL VIENTO
    2. ESA NIÑA
    3. CULPABLE O NO (MIENTEME COMO SIEMPRE)
    4. UN HOMBRE BUSCA UNA MUJER
    5. LA INCONDICIONAL
    6. SEPARADOS
    7. POR FAVOR SEÑORA
    8. PUPILAS DE GATO
    9. EL PRIMERO
   10. SOY UN PERDEDOR


colorbar

FRÍA COMO EL VIENTO

Te recuerdo así
Tu pelo en libertad
Hielo ardiente
Diferente a las demás
Te recuerdo así
Dejándote admirar
Intocable, inaccesible
Irreal, irreal

Fría como el viento
Peligrosa como el mar
Dulce como un beso
No te dejas amar, por eso
No se si te tengo
No se si vienes o te vas
Eres como un potro sin domar

Te recuerdo así
Jugando a enamorar
Vanidosa, caprichosa
Ideal
Te recuerdo así
Amando sin amar
Impasible, imposible
De alcanzar, alcanzar

Fría como el viento…

Juan Carlos Calderón

KALT WIE DER WIND

Ich erinnere Dich so
Dein Haar in Freiheit
feuriges Eis
anders als die anderen

Ich erinnere Dich so
Dich anhimmeln lassend
unberührbar, unzugänglichirreal, irreal

Kalt wie der Wind
gefährlich wie das Meer
süß wie ein Kuss
Du lässt Dich nicht lieben
deshalb weiß ich nicht,
ob ich Dich hab'
weiß nicht,
ob Du kommst oder gehst
Du bist wie ein ungezähmtes Fohlen

Ich erinnere Dich so
verliebt spielend
eitel, launisch
ideal

Ich erinnere Dich so
liebend ohne zu lieben
nicht zu beruhigen, unmöglich zu erreichen,
zu erreichen
Kalt wie der Wind...

translated by Jan Patrick Schneekloth


colorbar

ESA NIñA


Esa niña que tiembla en mis brazos
Y que finge tener 20 años
Esa niña que pide ternura
Ansiedad, libertad y locura
Esa niña que viene pegando
Bofetadas de vida y encanto
Esa niña que arrasa con todo
Que no sabe vivir poco a poco
Eres tú, o tú, o tú, o tú
Quien quiera que seas tú
O tú, o tú, o tú,
Si tú lo deseas

Esa niña que tiembla en mis brazos
y que finge tener 20 años
Esa niña que escribe canciones
Discoteca, guitarra y motores
Esa niña que guarda muñecos
Y que alterna el amor y el colegio
Esa niña que me ha vuelto loco
Que me tiene asborbido del todo eres tú
Tú, o tú, o tú,
Quien quiera que seas
Tú, o tú o tú, o tú
Si tú lo deseas, deseas, deseas

Te quiero así
Pequeña y agresiva con la vida
Loca perdida, perdida, perdida

Juan Carlos Calderón

Dieses Mädchen

Dieses Mädchen, das in meinen Armen zittert
und die vorgibt, 20 Jahre alt zu sein
dieses Mädchen, das um Zärtlichkeit bittet
Innere Unruhe, Freiheit und Verrücktheit
dieses Mädchen, das sich vom Leben
Ohrfeigen holt und Freude
dieses Mädchen, das alles dem Erdboden gleich macht
das nicht weiß, in kleinen Schritten zu leben
bist Du oder Du oder Du oder Du
wer auch immer wolle, dass Du es bist
oder Du oder Du oder Du
falls Du es wünscht.

Dieses Mädchen, das in meinen Armen zittert
und die vorgibt, 20 Jahre alt zu sein.
Dieses Mädchen, das Lieder schreibt
in meinen Armen zittert
Diskothek, Gitarre und Motoren
dieses Mädchen, das Puppen aufbewahrt
und das zwischen der Liebe und der Schule wechselt
dieses Mädchen, das mich verrückt gemacht hat.
das mich von allem absorbiert hat - bist Du
Du o Du o Du
wer auch immer wolle, dass Du es bist
Du oh Du oh Du
Falls Du es wünscht, wünscht, wünscht

Ich liebe Dich so
klein und aggressiv zum Leben
Verlorene Verrückte, verloren, verloren.

Ich liebe Dich so...

translated by Jan Patrick Schneekloth


colorbar

CULPABLE O NO
(MIÉNTEME COMO SIEMPRE)

incl. Akkorde für Gitarre
f#                                                h
Precisamente ahora que tu ya te has ido
E                                                  A      C#7
Me han dicho que has estado engañándome
f#                                                h
¿Por qué de pronto tienes tantos enemigos?
                                          C#7
¿Por qué tengo que andar disculpándote?
f#                                                h
Si ellos están mintiendo, por favor defiéndete
E                                                     A C#7
Yo sé que no lo harás, pues dicen la verdad
f#                                               h
Es una pena siempre seguirás doliéndome

Y culpable o no
               C#7
¿Qué le puedo hacer ya?
       f#              h         E
Miénteme como siempre,
                        A
Por favor miénteme
       D        h        C#7
Necesito creerte
              f#
Convénceme
                          h        E
Miénteme con un beso
                       A
Que parezca de amor
      D         h       C#7
Necesito quererte
              f#
Culpable o no
f#                                                h
No tengo ya derecho a reprocharte nada
E                                        A  C#7
Pues nada queda ya de ti, de ayer
f#                                                h
Qué pena, nuestra historia pudo ser fantástica

              C#7
¿Quién te va a defender?


Juan Carlos Calderón

Schuldig oder nicht
( Belüge mich wie immer )


Genau jetzt, da Du schon fort bist

haben Sie mir gesagt, das Du mich betrogen hast

Warum hast Du plötzlich so viele Feinde?

Warum muss ich herumlaufen um Dich zu entschuldigen?

Falls die anderen lügen, dann verteidige Dich bitte

Ich weiss, dass Du dies nicht machen wirst, denn die anderen sagen die Wahrheit

es ist eine Schande, weiterhin wirst Du mir wehtun

und schuldig oder nicht

Was kann ich denn schon tun?

Lüge mich an wie immer

bitte lüge mich an

ich brauche es, Dir zu glauben

überzeuge mich

Lügen mich an mit einem Kuss

der wie nach Liebe aussieht

ich brauche es, Dich zu lieben

schuldig oder nicht

Ich habe kein Recht mehr, Dir etwas vorzuwerfen

denn nichts bleibt mehr von Dir, von gestern

wie schade, unsere Geschichte hätte fantastisch sein können

und jetzt sag mir, mein Schatz

wer wird Dich verteidigen?

translated by Jan Patrick Schneekloth


colorbar

UN HOMBRE BUSCA A UNA MUJER

                                  C
Que tenga un toque especial
                   h
Que sea como es
                 e          a
Un aspecto tan normal
           D            e
Que a veces ni la ves


                            C
Que no sea un huracán
                            h
Que nunca eclipse al sol
        e         a
Un aroma familiar
                      h
Que sea casi miel
                       C
Que sea tanto amor
        F# 7               H
Que escribo en un cartel


                                   G
Un hombre busca a una mujer
                         a
Esa flor desconocida

Que va
          D             G
Como loca por la vida
e
Es
                      a
Simplemente diferente
    D     G
Si tú la ves
             e                   a
Más que amigo como hermano
D
Ven
                             G
A entregármela en la mano
e                                       a     D
Yo soy un hombre y busco a una mujer


                       C
Un amor de juventud
                       h
Sin trucos al hablar
               e              a
Que brille bella con la luz
  D                    e
Y con la obscuridad
                              C
No es la luna no es el sol
                       h
Ni campo ni ciudad
           e              a
Ella es ella porque sí
                            h
Porque ese es su papel
                      C
tan casi, casi abril
       F# 7              H
que escribo en un cartel


                                 G
Un hombre busca a una mujer...

Juan Carlos Calderón /
Luis Gómez Escolar

Ein Mann sucht eine Frau



Sie sollte etwas Spezielles haben

sie sollte so sein, wie sie ist

mit ganz normalem Aussehen

eine, die man manchmal gar nicht sieht


Sie sollte kein Wirbelsturm sein

sie sollte die Sonne nie in den Schatten stellen

ein familiäres Amora

sie sollte fast wie Honig sein

es sollte so viel Liebe sein,

dass ich ein Plakat schreibe


Ein Mann sucht eine Frau

diese unbekannte Blume

die geht

wie verrückt durchs Leben

ist

einfach anders

Falls Du sie siehst

mehr als ( mein )Freund als ( ihr )Bruder

sie sehen

wie ich mich ausliefere in ihre Hände.

Ich bin ein Mann und suche eine Frau


Eine Liebe der Jugend

ohne Tricks im Gespräch

die schön erstrahlt im Licht

und in der Dunkelheit

es ist nicht der Mond und nicht die Sonne

nicht auf dem Land und nicht in der Stadt

sie ist sie, weil ja...

...ja, weil das ihre Rolle ist

fast so schön,

dass ich ein Plakat schreibe.


Ein Mann sucht eine Frau...

translated by Jan Patrick Schneekloth


colorbar

LA INCONDICIONAL

A                   E
Tú, la misma siempre tú
     h                f#
Amistad, ternura qué sé yo
D                     A
Tú, mi sombra has sido tú
                       h
La historia de un amor
              E
Que no fue nada

A                    E
Tú, mi eternamente tú
     h                 f#
Un hotel, tu cuerpo y un adios
D                  A
Tú, mi oculta amiga tú
                h
Un golpe de pasión
             E
Amor de madrugada

f#                    c#
No existe un lazo entre tú y yo
D
Nada de amores
E
Nada de nada

A                c#
Tú, la misma de ayer
            D
La incondicional
           E
La que no espera nada
A              c#
Tú, la misma de ayer
                 G
La que no supe amar
D          E
No sé por qué

A                E
Tú, intensamente tú
     h                f#
Soledad, cariño yo qué sé
D                  A
Tú, mis horas bajas tú
               h
Un cuerpo de mujer
           E
Un par de rosas blancas

f#;                  c#
No existe un lazo entre tú y yo
D
No hubo promesas
E
Ni juramentos
F#
Nada de nada

Ojo: cambio de tonalidad!
H                F#
Tú, la misma de ayer
            E
La incondicional
            F#
La que no espera nada
H               F#
Tú, la misma de ayer...
                 A
La que no supe amar
E          F#
No sé por qué

H                F#
Tú, la misma de ayer
            E
La incondicional
            F#
La que no espera nada
H                F#
Tú, la misma de ayer
                 A E F#
La que no supe amar

H                 F#
Tú, la misma de ayer...

Juan Carlos Calderón

Die Bewunderin / Bedingungslose

Du, Dieselbe immer Du

Freundschaft, Zärtlichkeit, was weiß ich

Du, mein Schatten bist Du gewesen

die Geschichte einer Liebe

die nichts war


Du, mein ewiges Du

Ein Hotel, ein Körper, ein Tschüß

Du, meine geheime Freundin, Du

Ein Schlag von Leidenschaft

Morgenliebe


Es exisitert keine Verbindung zwischen Dir und mir

nichts an Liebe

nichts von allem


Du, die selbe von gestern

die keine Bedingungen stellt

die, die nichts erwartet

Du, die selbe von gestern

die, die ich nicht zu lieben wusste

ich weiss nicht warum


Du, inniges Du

Einsamkeit, Zärtichkeit, was weiss ich

Du meine Stunden nimmst Du

Ein Frauenkörper

Ein paar weisse Rosen


Es existiert keine Verbindung zwischen Dir und mir

es gab keine Versprechen

keine Schwüre

nichts von allem

Achtung: Tonartwechsel!

Du, die selbe von gestern

die keine Bedingungen stellt

die, die nichts erwartet

Du, die selbe von gestern

die, die ich nicht zu lieben wusste

ich weiss nicht warum


Du, die selbe von gestern

die keine Bedingungen stellt

die, die nichts erwartet

Du, die selbe von gestern

die, die ich nicht zu lieben wusste


Du, die selbe von gestern...

translated by Jan Patrick Schneekloth


colorbar

SEPARADOS

Cuantas noches me acuerdo de ti
Cuantas risas me aburro a morir
Cuanto buen amigo
Es enemigo
De pronto
Sin ti

Cuantas veces no quiero dormir
Esperando una historia genial
Pero nunca toca
La noche loca
Sin ti

Separados como tontos
Separados porque sí
Separados porque hay algo que va mal
Separados por el frío
Separados al final
Es así
Es lo normal

Cuantas veces me siento fatal
Por no hablar lo que tengo que hablar
Por callar tu nombre
En la sombra
Con hambre
De ti

Cuantas veces tu nombre escribí
Cuantas veces tu nombre borré
Y te tengo a mano
Y no te llamo
Nunca

Juan Carlos Calderón /
Luis Gomez Escolar

Getrennt


Wieviele Nächte erinnere ich mich an Dich
wieviel Gelächter ist sterbenslangweilig
wie wenn ein guter Freund
plötzlich Feind ist
ohne dich

Wieviele Male möchte ich nicht schlafen
auf eine geniale Geschichte wartend
aber niemals spielt
die Nacht verrückt
ohne Dich

Getrennt wie Dumme
getrennt weil ja
getrennt weil es etwas gibt das schlecht läuft
getrennt durch die Kälte
getrennt zuletzt
so ist es
es ist das Normale

Wieviele Male fühle ich mich sehr schlecht
weil ich nicht über das spreche, worüber ich sprechen muss
weil ich Deinen Namen verschweige
im Schatten
mit Hunger
nach Dir

Wieviele Male habe ich Deinen Namen geschrieben
wieviele Male habe ich Deinen Namen gelöscht
und ich habe Dich praktisch zu meiner Verfügung
und ich rufe Dich nicht an
nie

translated by Jan Patrick Schneekloth


colorbar

POR FAVOR SEÑORA


Por favor señora no se me ofenda
No desprecio su amor, comprenda
Es Usted muy bella, es Usted perfecta
Pero entienda, que yo busco otra senda

Un amor temprano, olor a fresa
Un amor natural, hierba
Por favor señora no se me ofenda
No la puedo querer, como a ella

Una flor artificial, así es Usted
Fiestas, restaurantes, un concierto a las diez
Y al final de esta función
¿Quién sería yo?
Un joven y oscuro seductor

Por favor señora, no se me ofenda
No deprecio su amor, comprenda
Yo sé lo agradezco pero qué pena
No me gusta el visón, odio las perlas

Una flor artificial, así es Usted
Fiestas, restaurantes, un concierto a las diez
Y al final de esta función
¿Quién sería yo?
Un joven y oscuro seductor

Juan Carlos Calderón

Bitte, meine Dame


Bitte, meine Dame werden Sie nicht sauer auf mich
ich verachte Ihre Liebe nicht, verstehen Sie
Sie sind sehr schön, Sie sind perfekt
aber verstehen Sie, dass ich einen anderen Pfad suche

Eine frühe Liebe, die nach Erdbeeren riecht
eine natürliche Liebe, grüner Rasen
Bitte, meine Dame werden Sie nicht sauer
ich kann Sie nicht lieben, wie ich sie liebe

Eine künstliche Blume, so sind Sie
Feiern, Restaurants, ein Konzert um zehn
und am Ende der Vorstellung
wer wäre ich?
ein junger und dunkler Verführer

Bitte, meine Dame werden Sie nicht sauer
ich verachte Ihre Liebe nicht, verstehen Sie
ich danke Ihnen dafür, aber wie schade
mir gefällt nicht der Nerz, ich hasse Perlen

Eine künstliche Blume, so sind Sie
Feiern, Restaurants, ein Konzert um zehn
und am Ende der Vorstellung
wer wäre ich?
ein junger und dunkler Verführer

translated by Jan Patrick Schneekloth


colorbar

PUPILAS DE GATO


¿Por qué insistes en usarme?
¿Por qué te divierte provocarlo?
Es mi amigo igual que tú
Y yo no quisiera traicionarlo

¿Por qué bailas de esa forma?
Quita ya tus uñas de mi espalda
Él nos mira desde el bar
Piensa que soy digno de confianza
No, no

Ya no me mires mas así
Tus pupilas de gato me fulminan
No me seduzcas frente a él
Con esas formas tuyas tan felinas

Ya no me mires mas así
Tus pupilas de gato me hipnotizan
Que si yo pierdo el control
Nuestra amistad acabará hecha trizas

No me acerques más tu boca
Que se están rompiendo las fronteras
Es mi amigo pero yo
No soy un muñeco de madera

Luna Fria

Katzenaugen


Warum benutzt Du mich immer wieder?
warum vergnügt es Dich, es zu provozieren?
er ist mein Freund genau wie Du
und ich möchte ihn nicht betrügen

Warum tanzt Du auf diese Art und Weise?
nimm endlich Deine Fingernägel aus meinem Rücken
er schaut uns von der Bar aus zu
er denkt, ich bin es wert, mir Vertrauen zu schenken
nein, nein

Schau mich nicht mehr so an
Deine Katzenaugen vernichten mich
verführ mich nicht vor ihm
mit diesen Deinen katzenartigen Formen

Schau mich nicht mehr so an
Deine Katzenaugen hypnotisieren mich
dass, falls ich die Kontrolle verliere
unsere Freundschaft vollkommen kaputt gehen wird

Komm nicht näher mit Deinen Mund
so, dass die Grenzen aufbrechen
er ist mein Freund, aber ich
bin keine Holzpuppe

translated by Jan Patrick Schneekloth


colorbar

EL PRIMERO


La timidez
Era yo
Ese que te amó
Cuando ni tú sabías la palabra
El mas audaz
Que te besó
Por primera vez
Ese que estrenó tu cuerpo
Fui yo

El primero que puso a mil tu corazón
Que te hizo descubrir
Amada
Tu propio amor
Como si nada
Ese primer suspiro yo lo fui
Por eso estoy aquí
Viviendo para ti
Ese galan
Era yo
El que se marcho
Cuanto te dio en la piel la luz del dia
El que volo
Junto a ti
Por primera vez
Cuando nadie nos veia
Fui yo
El primero que...

Juan Carlos Calderón /
Luis Gomez Escolar

Der Erste

Die Schüchternheit
war ich
dieser, der dich liebte
als Du noch nicht einmal das Wort kanntest
der Kühnste
der Dich küsste
zum ersten Mal
der, der Deinen Körper zum ersten Mal berührte
war ich

Der erste, der Dein Herz zum Rasen brachte
der Dich entdecken ließ
Geliebte
Deine eigene Liebe
so wie nichts
dieser erste Seufzer das war ich
deshalb bin ich hier
für Dich lebend
dieser Liebhaber
war ich
der, der weggegangen ist
wieviel hat das Licht des Tages sich in Dir verankert
der, der flog
mit Dir gemeinsam
das erste Mal
als uns niemand sah
war ich
der erste, der...

translated by Jan Patrick Schneekloth


colorbar

SOY UN PERDEDOR



Deja de mentir, ya no quiero seguir contigo
No insistas más porque es igual
Ya no puedo confiar en ti
Basta por favor, yo no creo en tus compromisos
Me estoy hartando ya de ti, yo no quiero vivir así
¿Qué habrá pasado con mis sueños?
¿Dónde estuvo el error?
Nunca conseguí lo que soñé, sólo sé
Que nunca has comprendido, lo que yo te he querido
Démosle fin a esto de una vez

Soy un perdedor
Qué mala estrella me alumbró, con este amor
No hay solución dejémoslo ya por favor
Soy un perdedor
No aguanto ni un minuto más tu falsedad
Déjame en paz, no quiero volverte a mirar

Tengo que cambiar mi manera de ver las cosas
Y no confiar en los demás
Que sólo quieren hacerme mal
Tengo que olvidar que las rosas son tan hermosas
Pero también son espinosas que no se dejan tocar
¿Qué habrá pasado con mis sueños?
¿Dónde estuvo el error?
Nunca conseguí lo que soñé sólo sé
Que nunca has comprendido lo que yo te he querido
Démosle fin a esto de una vez

Soy un perdedor
Qué mala estrella me alumbró, con este amor
No hay solución dejémoslo ya por favor
Soy un perdedor
No aguanto ni un minuto más tu falsedad
Déjame en paz, no quiero volverte a mirar
Soy un perdedor
No quiero verte frente a mi, vete de aquí
Ya comprendí que sólo te burlas de mi
Soy un perdedor
Yo nunca te perdonaré, resistiré, no volveré
Adios para siempre mujer
Soy un perdedor
Sigue tu rumbo y déjame, ya me cansé
Olvidame, me sobra tu amor, ya lo ves


Tito Duarte

Ich bin ein Verlierer


Hör auf zu lügen, ich will nicht mehr mit Dir weitermachen
hör auf zu drängen, denn es bringt nichts
ich kann Dir nicht mehr vertrauen
es reicht jetzt bitte, ich glaube nicht an Dein Zugeständnis
ich habe Dich langsam satt, ich will so nicht leben
was ist aus meinen Träumen geworden?
wo war der Fehler?
ich habe nie erreicht, wovon ich geträumt habe, ich weiss nur
dass Du nie verstanden hast, wie sehr ich Dich liebte
lass uns damit ein für allemal Schluss machen

Ich bin ein Verlierer
was für ein schlechter Stern hat mich erleuchtet mit dieser Liebe
es gibt keine Lösung, lass uns das bitte lassen
ich bin ein Verlierer
ich ertrage Deine Falschheit keine Minute länger
lass mich in Frieden, ich will Dich nicht mehr anschauen

Ich muss meine Art die Dinge zu sehen ändern
und nicht mehr in den Anderen vertrauen
die, die mir nur Schlechtes antun wollen
ich muss vergessen, dass die Rosen so schön sind
aber dass sie auch dornig sind, so dass man sie nicht anfassen kann
was ist aus meinen Träumen geworden
wo war der Fehler
ich habe nie erreicht, wovon ich geträumt habe, ich weiss nur
dass du nie verstanden hast, wie sehr ich dich liebte
lass uns damit ein für allemal Schluss machen

Ich bin ein Verlierer
welch ein schlecher Stern hat mich erleuchtet mit dieser Liebe
es gibt keine Lösung, lass uns das bitte beenden
ich bin ein Verlierer
ich ertrage Deine Falschheit keine Minute länger
lass mich in Frieden, ich will Dich nicht mehr anschauen
ich bin ein Verlierer
ich will Dich nicht sehen, geh weg von hier
ich habe schon verstanden, dass Du Dich nur über mich lustig machst
ich bin ein Verlierer
ich werde Dir nie verzeihen, ich werde widerstehen, ich werde nicht zurückkommen
bye, bye für immer, Mädchen
Ich bin ein Verlierer
mache Deinen Kram weiter und lass mich, ich bin dessen schon müde
vergiss mich, mir verbleibt Deine Liebe , Du siehst es schon

translated by Jan Patrick Schneekloth

HOME


colorbar


ICH FREUE MICH ÜBER JEDEN EINTRAG IN MEINEM
GÄSTEBUCH - Guestbook - libro de visistantes

Created by cjkChristina

all rights reserved


Fanclub DEUTSCHLAND: LUIS MIGUEL GENIAL


kostenlose Counter by Webidee
Kostenlose Counter von Webidee!