1. FRIA COMO EL VIENTO |
Te recuerdo así Tu pelo en libertad Hielo ardiente Diferente a las demás Te recuerdo así Dejándote admirar Intocable, inaccesible Irreal, irreal Fría como el viento Peligrosa como el mar Dulce como un beso No te dejas amar, por eso No se si te tengo No se si vienes o te vas Eres como un potro sin domar Te recuerdo así Jugando a enamorar Vanidosa, caprichosa Ideal Te recuerdo así Amando sin amar Impasible, imposible De alcanzar, alcanzar Fría como el viento… Juan Carlos Calderón |
Ich erinnere Dich so Dein Haar in Freiheit feuriges Eis anders als die anderen Ich erinnere Dich so Dich anhimmeln lassend unberührbar, unzugänglichirreal, irreal Kalt wie der Wind gefährlich wie das Meer süß wie ein Kuss Du lässt Dich nicht lieben deshalb weiß ich nicht, ob ich Dich hab' weiß nicht, ob Du kommst oder gehst Du bist wie ein ungezähmtes Fohlen Ich erinnere Dich so verliebt spielend eitel, launisch ideal Ich erinnere Dich so liebend ohne zu lieben nicht zu beruhigen, unmöglich zu erreichen, zu erreichen Kalt wie der Wind... translated by Jan Patrick Schneekloth |
Esa niña que tiembla en mis brazos Y que finge tener 20 años Esa niña que pide ternura Ansiedad, libertad y locura Esa niña que viene pegando Bofetadas de vida y encanto Esa niña que arrasa con todo Que no sabe vivir poco a poco Eres tú, o tú, o tú, o tú Quien quiera que seas tú O tú, o tú, o tú, Si tú lo deseas Esa niña que tiembla en mis brazos y que finge tener 20 años Esa niña que escribe canciones Discoteca, guitarra y motores Esa niña que guarda muñecos Y que alterna el amor y el colegio Esa niña que me ha vuelto loco Que me tiene asborbido del todo eres tú Tú, o tú, o tú, Quien quiera que seas Tú, o tú o tú, o tú Si tú lo deseas, deseas, deseas Te quiero así Pequeña y agresiva con la vida Loca perdida, perdida, perdida Juan Carlos Calderón |
Dieses Mädchen, das in meinen Armen zittert und die vorgibt, 20 Jahre alt zu sein dieses Mädchen, das um Zärtlichkeit bittet Innere Unruhe, Freiheit und Verrücktheit dieses Mädchen, das sich vom Leben Ohrfeigen holt und Freude dieses Mädchen, das alles dem Erdboden gleich macht das nicht weiß, in kleinen Schritten zu leben bist Du oder Du oder Du oder Du wer auch immer wolle, dass Du es bist oder Du oder Du oder Du falls Du es wünscht. Dieses Mädchen, das in meinen Armen zittert und die vorgibt, 20 Jahre alt zu sein. Dieses Mädchen, das Lieder schreibt in meinen Armen zittert Diskothek, Gitarre und Motoren dieses Mädchen, das Puppen aufbewahrt und das zwischen der Liebe und der Schule wechselt dieses Mädchen, das mich verrückt gemacht hat. das mich von allem absorbiert hat - bist Du Du o Du o Du wer auch immer wolle, dass Du es bist Du oh Du oh Du Falls Du es wünscht, wünscht, wünscht Ich liebe Dich so klein und aggressiv zum Leben Verlorene Verrückte, verloren, verloren. Ich liebe Dich so... translated by Jan Patrick Schneekloth |
(MIÉNTEME COMO SIEMPRE) incl. Akkorde für Gitarre
f# h
Precisamente ahora que tu ya te has ido
E A C#7
Me han dicho que has estado engañándome f# h¿Por qué de pronto tienes tantos enemigos?
C#7
¿Por qué tengo que andar disculpándote?
f# h
Si ellos están mintiendo, por favor defiéndete
E A C#7
Yo sé que no lo harás, pues dicen la verdad f# h Es una pena siempre seguirás doliéndome Y culpable o no C#7 ¿Qué le puedo hacer ya? f# h E Miénteme como siempre, A Por favor miénteme D h C#7 Necesito creerte f# Convénceme h E Miénteme con un beso A Que parezca de amor D h C#7 Necesito quererte f# Culpable o no f# h No tengo ya derecho a reprocharte nada E A C#7 Pues nada queda ya de ti, de ayer f# h Qué pena, nuestra historia pudo ser fantástica C#7 ¿Quién te va a defender? Juan Carlos Calderón |
( Belüge mich wie immer ) Genau jetzt, da Du schon fort bist haben Sie mir gesagt, das Du mich betrogen hast Warum hast Du plötzlich so viele Feinde? Warum muss ich herumlaufen um Dich zu entschuldigen? Falls die anderen lügen, dann verteidige Dich bitte Ich weiss, dass Du dies nicht machen wirst, denn die anderen sagen die Wahrheit es ist eine Schande, weiterhin wirst Du mir wehtun und schuldig oder nicht Was kann ich denn schon tun? Lüge mich an wie immer bitte lüge mich an ich brauche es, Dir zu glauben überzeuge mich Lügen mich an mit einem Kuss der wie nach Liebe aussieht ich brauche es, Dich zu lieben schuldig oder nicht Ich habe kein Recht mehr, Dir etwas vorzuwerfen denn nichts bleibt mehr von Dir, von gestern wie schade, unsere Geschichte hätte fantastisch sein können und jetzt sag mir, mein Schatz wer wird Dich verteidigen? translated by Jan Patrick Schneekloth |
C Que tenga un toque especial h Que sea como es e a Un aspecto tan normal D e Que a veces ni la ves C Que no sea un huracán h Que nunca eclipse al sol e a Un aroma familiar h Que sea casi miel C Que sea tanto amor F# 7 H Que escribo en un cartel G Un hombre busca a una mujer a Esa flor desconocida Que va D G Como loca por la vida e Es a Simplemente diferente D G Si tú la ves e a Más que amigo como hermano D Ven G A entregármela en la mano e a D Yo soy un hombre y busco a una mujer  C Un amor de juventud  h Sin trucos al hablar e a Que brille bella con la luz D e Y con la obscuridad C No es la luna no es el sol h Ni campo ni ciudad e a Ella es ella porque sí h Porque ese es su papel C tan casi, casi abril F# 7 H que escribo en un cartel G Un hombre busca a una mujer...
Juan Carlos Calderón / |
Sie sollte etwas Spezielles haben sie sollte so sein, wie sie ist mit ganz normalem Aussehen eine, die man manchmal gar nicht sieht Sie sollte kein Wirbelsturm sein sie sollte die Sonne nie in den Schatten stellen ein familiäres Amora sie sollte fast wie Honig sein es sollte so viel Liebe sein, dass ich ein Plakat schreibe Ein Mann sucht eine Frau diese unbekannte Blume die geht wie verrückt durchs Leben ist einfach anders Falls Du sie siehst mehr als ( mein )Freund als ( ihr )Bruder sie sehen wie ich mich ausliefere in ihre Hände. Ich bin ein Mann und suche eine Frau Eine Liebe der Jugend ohne Tricks im Gespräch die schön erstrahlt im Licht und in der Dunkelheit es ist nicht der Mond und nicht die Sonne nicht auf dem Land und nicht in der Stadt sie ist sie, weil ja... ...ja, weil das ihre Rolle ist fast so schön, dass ich ein Plakat schreibe. Ein Mann sucht eine Frau... translated by Jan Patrick Schneekloth |
A E Tú, la misma siempre tú h f# Amistad, ternura qué sé yo D A Tú, mi sombra has sido tú h La historia de un amor E Que no fue nada A E Tú, mi eternamente tú h f# Un hotel, tu cuerpo y un adios D A Tú, mi oculta amiga tú h Un golpe de pasión E Amor de madrugada f# c# No existe un lazo entre tú y yo D Nada de amores E Nada de nada A c# Tú, la misma de ayer D La incondicional E La que no espera nada A c# Tú, la misma de ayer G La que no supe amar D E No sé por qué A E Tú, intensamente tú h f# Soledad, cariño yo qué sé D A Tú, mis horas bajas tú h Un cuerpo de mujer E Un par de rosas blancas f#; c# No existe un lazo entre tú y yo D No hubo promesas E Ni juramentos F# Nada de nada Ojo: cambio de tonalidad! H F# Tú, la misma de ayer E La incondicional F# La que no espera nada H F# Tú, la misma de ayer... A La que no supe amar E F# No sé por qué H F# Tú, la misma de ayer E La incondicional F# La que no espera nada H F# Tú, la misma de ayer A E F# La que no supe amar H F# Tú, la misma de ayer... Juan Carlos Calderón |
Du, Dieselbe immer Du Freundschaft, Zärtlichkeit, was weiß ich Du, mein Schatten bist Du gewesen die Geschichte einer Liebe die nichts war Du, mein ewiges Du Ein Hotel, ein Körper, ein Tschüß Du, meine geheime Freundin, Du Ein Schlag von Leidenschaft Morgenliebe Es exisitert keine Verbindung zwischen Dir und mir nichts an Liebe nichts von allem Du, die selbe von gestern die keine Bedingungen stellt die, die nichts erwartet Du, die selbe von gestern die, die ich nicht zu lieben wusste ich weiss nicht warum Du, inniges Du Einsamkeit, Zärtichkeit, was weiss ich Du meine Stunden nimmst Du Ein Frauenkörper Ein paar weisse Rosen Es existiert keine Verbindung zwischen Dir und mir es gab keine Versprechen keine Schwüre nichts von allem Achtung: Tonartwechsel! Du, die selbe von gestern die keine Bedingungen stellt die, die nichts erwartet Du, die selbe von gestern die, die ich nicht zu lieben wusste ich weiss nicht warum Du, die selbe von gestern die keine Bedingungen stellt die, die nichts erwartet Du, die selbe von gestern die, die ich nicht zu lieben wusste Du, die selbe von gestern... translated by Jan Patrick Schneekloth |
Cuantas noches me acuerdo de ti Cuantas risas me aburro a morir Cuanto buen amigo Es enemigo De pronto Sin ti Cuantas veces no quiero dormir Esperando una historia genial Pero nunca toca La noche loca Sin ti Separados como tontos Separados porque sí Separados porque hay algo que va mal Separados por el frío Separados al final Es así Es lo normal Cuantas veces me siento fatal Por no hablar lo que tengo que hablar Por callar tu nombre En la sombra Con hambre De ti Cuantas veces tu nombre escribí Cuantas veces tu nombre borré Y te tengo a mano Y no te llamo Nunca
Juan Carlos Calderón / |
Wieviele Nächte erinnere ich mich an Dich wieviel Gelächter ist sterbenslangweilig wie wenn ein guter Freund plötzlich Feind ist ohne dich Wieviele Male möchte ich nicht schlafen auf eine geniale Geschichte wartend aber niemals spielt die Nacht verrückt ohne Dich Getrennt wie Dumme getrennt weil ja getrennt weil es etwas gibt das schlecht läuft getrennt durch die Kälte getrennt zuletzt so ist es es ist das Normale Wieviele Male fühle ich mich sehr schlecht weil ich nicht über das spreche, worüber ich sprechen muss weil ich Deinen Namen verschweige im Schatten mit Hunger nach Dir Wieviele Male habe ich Deinen Namen geschrieben wieviele Male habe ich Deinen Namen gelöscht und ich habe Dich praktisch zu meiner Verfügung und ich rufe Dich nicht an nie translated by Jan Patrick Schneekloth |
Por favor señora no se me ofenda No desprecio su amor, comprenda Es Usted muy bella, es Usted perfecta Pero entienda, que yo busco otra senda Un amor temprano, olor a fresa Un amor natural, hierba Por favor señora no se me ofenda No la puedo querer, como a ella Una flor artificial, así es Usted Fiestas, restaurantes, un concierto a las diez Y al final de esta función ¿Quién sería yo? Un joven y oscuro seductor Por favor señora, no se me ofenda No deprecio su amor, comprenda Yo sé lo agradezco pero qué pena No me gusta el visón, odio las perlas Una flor artificial, así es Usted Fiestas, restaurantes, un concierto a las diez Y al final de esta función ¿Quién sería yo? Un joven y oscuro seductor Juan Carlos Calderón |
Bitte, meine Dame werden Sie nicht sauer auf mich ich verachte Ihre Liebe nicht, verstehen Sie Sie sind sehr schön, Sie sind perfekt aber verstehen Sie, dass ich einen anderen Pfad suche Eine frühe Liebe, die nach Erdbeeren riecht eine natürliche Liebe, grüner Rasen Bitte, meine Dame werden Sie nicht sauer ich kann Sie nicht lieben, wie ich sie liebe Eine künstliche Blume, so sind Sie Feiern, Restaurants, ein Konzert um zehn und am Ende der Vorstellung wer wäre ich? ein junger und dunkler Verführer Bitte, meine Dame werden Sie nicht sauer ich verachte Ihre Liebe nicht, verstehen Sie ich danke Ihnen dafür, aber wie schade mir gefällt nicht der Nerz, ich hasse Perlen Eine künstliche Blume, so sind Sie Feiern, Restaurants, ein Konzert um zehn und am Ende der Vorstellung wer wäre ich? ein junger und dunkler Verführer translated by Jan Patrick Schneekloth |
¿Por qué insistes en usarme? ¿Por qué te divierte provocarlo? Es mi amigo igual que tú Y yo no quisiera traicionarlo ¿Por qué bailas de esa forma? Quita ya tus uñas de mi espalda Él nos mira desde el bar Piensa que soy digno de confianza No, no Ya no me mires mas así Tus pupilas de gato me fulminan No me seduzcas frente a él Con esas formas tuyas tan felinas Ya no me mires mas así Tus pupilas de gato me hipnotizan Que si yo pierdo el control Nuestra amistad acabará hecha trizas No me acerques más tu boca Que se están rompiendo las fronteras Es mi amigo pero yo No soy un muñeco de madera Luna Fria |
Warum benutzt Du mich immer wieder? warum vergnügt es Dich, es zu provozieren? er ist mein Freund genau wie Du und ich möchte ihn nicht betrügen Warum tanzt Du auf diese Art und Weise? nimm endlich Deine Fingernägel aus meinem Rücken er schaut uns von der Bar aus zu er denkt, ich bin es wert, mir Vertrauen zu schenken nein, nein Schau mich nicht mehr so an Deine Katzenaugen vernichten mich verführ mich nicht vor ihm mit diesen Deinen katzenartigen Formen Schau mich nicht mehr so an Deine Katzenaugen hypnotisieren mich dass, falls ich die Kontrolle verliere unsere Freundschaft vollkommen kaputt gehen wird Komm nicht näher mit Deinen Mund so, dass die Grenzen aufbrechen er ist mein Freund, aber ich bin keine Holzpuppe translated by Jan Patrick Schneekloth |
La timidez Era yo Ese que te amó Cuando ni tú sabías la palabra El mas audaz Que te besó Por primera vez Ese que estrenó tu cuerpo Fui yo El primero que puso a mil tu corazón Que te hizo descubrir Amada Tu propio amor Como si nada Ese primer suspiro yo lo fui Por eso estoy aquí Viviendo para ti Ese galan Era yo El que se marcho Cuanto te dio en la piel la luz del dia El que volo Junto a ti Por primera vez Cuando nadie nos veia Fui yo El primero que...
Juan Carlos Calderón / |
Die Schüchternheit war ich dieser, der dich liebte als Du noch nicht einmal das Wort kanntest der Kühnste der Dich küsste zum ersten Mal der, der Deinen Körper zum ersten Mal berührte war ich Der erste, der Dein Herz zum Rasen brachte der Dich entdecken ließ Geliebte Deine eigene Liebe so wie nichts dieser erste Seufzer das war ich deshalb bin ich hier für Dich lebend dieser Liebhaber war ich der, der weggegangen ist wieviel hat das Licht des Tages sich in Dir verankert der, der flog mit Dir gemeinsam das erste Mal als uns niemand sah war ich der erste, der... translated by Jan Patrick Schneekloth |
Deja de mentir, ya no quiero seguir contigo No insistas más porque es igual Ya no puedo confiar en ti Basta por favor, yo no creo en tus compromisos Me estoy hartando ya de ti, yo no quiero vivir así ¿Qué habrá pasado con mis sueños? ¿Dónde estuvo el error? Nunca conseguí lo que soñé, sólo sé Que nunca has comprendido, lo que yo te he querido Démosle fin a esto de una vez Soy un perdedor Qué mala estrella me alumbró, con este amor No hay solución dejémoslo ya por favor Soy un perdedor No aguanto ni un minuto más tu falsedad Déjame en paz, no quiero volverte a mirar Tengo que cambiar mi manera de ver las cosas Y no confiar en los demás Que sólo quieren hacerme mal Tengo que olvidar que las rosas son tan hermosas Pero también son espinosas que no se dejan tocar ¿Qué habrá pasado con mis sueños? ¿Dónde estuvo el error? Nunca conseguí lo que soñé sólo sé Que nunca has comprendido lo que yo te he querido Démosle fin a esto de una vez Soy un perdedor Qué mala estrella me alumbró, con este amor No hay solución dejémoslo ya por favor Soy un perdedor No aguanto ni un minuto más tu falsedad Déjame en paz, no quiero volverte a mirar Soy un perdedor No quiero verte frente a mi, vete de aquí Ya comprendí que sólo te burlas de mi Soy un perdedor Yo nunca te perdonaré, resistiré, no volveré Adios para siempre mujer Soy un perdedor Sigue tu rumbo y déjame, ya me cansé Olvidame, me sobra tu amor, ya lo ves Tito Duarte |
Hör auf zu lügen, ich will nicht mehr mit Dir weitermachen hör auf zu drängen, denn es bringt nichts ich kann Dir nicht mehr vertrauen es reicht jetzt bitte, ich glaube nicht an Dein Zugeständnis ich habe Dich langsam satt, ich will so nicht leben was ist aus meinen Träumen geworden? wo war der Fehler? ich habe nie erreicht, wovon ich geträumt habe, ich weiss nur dass Du nie verstanden hast, wie sehr ich Dich liebte lass uns damit ein für allemal Schluss machen Ich bin ein Verlierer was für ein schlechter Stern hat mich erleuchtet mit dieser Liebe es gibt keine Lösung, lass uns das bitte lassen ich bin ein Verlierer ich ertrage Deine Falschheit keine Minute länger lass mich in Frieden, ich will Dich nicht mehr anschauen Ich muss meine Art die Dinge zu sehen ändern und nicht mehr in den Anderen vertrauen die, die mir nur Schlechtes antun wollen ich muss vergessen, dass die Rosen so schön sind aber dass sie auch dornig sind, so dass man sie nicht anfassen kann was ist aus meinen Träumen geworden wo war der Fehler ich habe nie erreicht, wovon ich geträumt habe, ich weiss nur dass du nie verstanden hast, wie sehr ich dich liebte lass uns damit ein für allemal Schluss machen Ich bin ein Verlierer welch ein schlecher Stern hat mich erleuchtet mit dieser Liebe es gibt keine Lösung, lass uns das bitte beenden ich bin ein Verlierer ich ertrage Deine Falschheit keine Minute länger lass mich in Frieden, ich will Dich nicht mehr anschauen ich bin ein Verlierer ich will Dich nicht sehen, geh weg von hier ich habe schon verstanden, dass Du Dich nur über mich lustig machst ich bin ein Verlierer ich werde Dir nie verzeihen, ich werde widerstehen, ich werde nicht zurückkommen bye, bye für immer, Mädchen Ich bin ein Verlierer mache Deinen Kram weiter und lass mich, ich bin dessen schon müde vergiss mich, mir verbleibt Deine Liebe , Du siehst es schon translated by Jan Patrick Schneekloth |