|
1. NO ME PLATIQUES MÁS (1954)
2. INOLVIDABLE (1944)
3. LA PUERTA (1958)
4. LA BARCA (1957)
5. TE EXTRAñO(1968)
6. USTED (1951)
7. CONTIGO EN LA DISTANCIA (1952)
8. MUCHO CORAZÓN (1953)
9. LA MENTIRA (1965)
10. CUANDO VUELVA A TU LADO(1961)
11. NO SÉ TÚ (1986)
12. CÓMO (1967)
|
|
NO ME PLATIQUES MÁS
No me platiques más
Lo que debió pasar
Antes de conocernos
Sé que has tenido, horas felices
Aun sin estar conmigo
No quiero ya saber
Que pudo suceder
En todos estos años
Que tú has vivido con otras gentes
Lejos de mi cariño
Te quiero tanto que me encelo
Hasta de lo que pudo ser
Y me figuro que por eso
Es que yo vivo, tan intranquilo
No me platiques ya
Déjame imaginar
Que no existe el pasado
Y que nacimos, el mismo instante
En que nos conocimos
Vicente Garrido
|
Erzähle mir nicht weiter
Erzähle mir nicht weiter
was geschehen sollte
bevor wir uns kennenlernten
ich weiß, dass du glückliche Stunden gehabt hast
auch ohne bei mir zu sein.
Ich will es nicht wissen
was hätte geschehen können
in all diesen Jahren,
in denen du mit anderen Leute gelebt hast
weit weg von meiner Liebe.
Ich liebe dich so sehr, dass ich eifersüchtig werde
sogar, auf das, was nicht sein konnte
und ich stelle mir vor,
dass ich deswegen so unruhig lebe.
Erzähle mir nicht weiter
laß mir vorstellen,
dass die Vergangenheit nicht existiert
und dass wir geboren wurden
im gleichen Augenblick, als wir uns kennenlernten.
translated by Gabriela Zilian
|
|
INOLVIDABLE
En la vida hay amores
Que nunca pueden olvidarse
Imborrables momentos
Que siempre guarda el corazón
Pero aquello que un día
Nos hizo temblar de alegría
Es mentira que hoy pueda olvidarse
Con un nuevo amor
He besado otras bocas
Buscando nuevas ansiedades
Y otros brazos extraños me estrechan
Llenos de emoción
Pero sólo consiguen hacerme
Recordar los tuyos
Que inolvidablemente vivirán en mi
Julio Gutierrez
|
Unvergesslich
Im Leben gibt es Liebebeziehungen)
die man nicht vergessen kann
unvergessliche Momente,
die im Herzen immer aufbewahrt werden.
Aber das, was uns eines Tages
vor Freude zum Zittern brachte
kann nicht sein, dass man es heute
mit einer neuen Liebe vergessen kann.
Ich habe andere Lippen geküsst
auf der Suche nach neuen Sehnsüchten
Und andere fremde Arme, nehmen mich fest an sich
voller Emotionen
Aber sie bringen mich nur dazu
mich an Deine zu erinnern
die unvergessen in mir leben werden.
translated by Gabriela Zilian
|
|
LA PUERTA
La puerta se cerró detrás de ti
Y nunca más volviste a aparecer
Dejaste abandonada la ilusión,
Que había en mi corazón por ti
La puerta se cerró detrás de ti
Y así detrás de ti se fue mi amor
Creyendo que podría convencer
a tu alma de mi padecer.
Pero es que no supiste soportar
Las penas que nos dio
La misma adversidad, así como también
Nos dio felicidad, nos vino a castigar con el dolor
La puerta se cerró detrás de ti
Y nunca más volviste a aparecer
Dejaste abandonada la ilusión,
Que había en mi corazón por ti
Luis Demetrio
|
Die Tür
Die Tür schloss sich hinter dir
und nie wieder kamst du zurück
du hast die Illusion verlassen, (oder in Stich gelassen)
die deinetwegen in meinen Herzen lebte
Die Tür schloss sich hinter dir
und so hinter dir ging meine Liebe
ich dachte, ich könnte deine Seele
von mein Schmerz überzeugen.
Aber du konntest die Trauer, die wir empfanden,
nicht aushalten.
Die gleiche Widrigkeit, die uns auch Freude gab,
bestrafte uns mit Schmerz.
Die Tür schloss sich hinter dir
und nie wieder kamst du zurück
du hast die Illusion verlassen, (oder in Stich gelassen)
die deinetwegen in meinen Herzen lebte.
translated by Gabriela Zilian
|
|
LA BARCA
Dicen que la distancia es el olvido
Pero yo no concibo esa razón
Porque yo seguiré siendo el cautivo
De los caprichos de tu corazón
Supiste esclarecer mis pensamientos
Me diste la verdad que yo soñé
Ahuyentaste de mi los sufrimientos
En la primera noche que te amé
Hoy mi playa se viste de amargura
Porque tu barca tiene que partir
A cruzar otros mares de locura
Cuida que no naufrague en tu vivir
Cuando la luz del sol se esté apagando
Y te sientas cansada de vagar
Piensa que yo por ti estaré esperando
Hasta que tú decidas regresar
Roberto Cantoral
|
Das Boot
Man sagt die Entfernung ist die Vergessenheit
aber ich glaube nicht daran,
weil ich weiterhin ein Sklave
der Laune deines Herzens sein werde.
Du konntest meine Gedanken klären
In dir entdeckte ich die Wahrheit, die ich erträumte
du verscheuchtest aus mir das Leiden
in der erste Nacht als ich dich liebte.
Heute ist mein Strand voller Bitterkeit
weil dein Boot weg muss
um andere verrückte Meere zu durchkreuzen,
pass auf, dass es nicht in deinem Leben versinkt.
Wenn das Sonnenlicht fast ausgeht
und du vom Hin- und Herziehen müde wirst
denke daran, dass ich auf dich warten werde
bis du dich zum Zurückkommen entschieden hast
translated by Gabriela Zilian
|
|
TE EXTRAñO
Te extraño
Como se extrañan las noches sin estrellas
Como se extrañan las mañanas bellas
No estar contigo, por Dios que me hace daño
Te extraño
Cuando camino, cuando lloro, cuando río
Cuando el sol brilla, cuando hace mucho frío
Porque te siento como algo muy mío
Te extraño
Como los árboles extrañan el otoño
En esas noches que no concilio el sueño
No te imaginas amor, cómo te extraño
Te extraño
En cada paso que siento solitario
Cada momento que estoy viviendo a diario
Estoy muriendo amor porque te extraño
Te extraño
Cuando la aurora comienza a dar colores
Con tus virtudes, con todos tus errores
Por lo que quieras no sé, pero te extraño
Te extraño, te extraño.
Armando Manzanero
|
Ich vermisse dich
Ich vermisse dich
wie man die Nächte ohne Sterne vermisst
wie man den schönen Morgen vermisst
nicht bei dir zu sein, bei Gott, es verletzt mich so sehr.
Ich vermisse dich
wenn ich laufe, wenn ich weine, wenn ich lache
wenn die Sonne scheint, wenn es zu kalt ist
weil ich dich als etwas ganz mein Eigens fühle.
Ich vermisse dich
wie die Bäume den Herbst vermissen
an solchen schlaflosen Nächte
du kannst dir nicht vorstellen, Liebste,
wie ich dich vermisse.
Ich vermisse dich
in jeden meiner einsamen Schritte
jede Sekunde mein alltägliches Leben
ich sterbe Liebste, weil ich dich vermisse.
Ich vermisse dich
wenn der Tagesanbruch in Farben erscheint
mit deine Eigenschaften, mit allen deinen Fehlern
es spielt keine Rolle, ich weiß nicht,
aber ich vermisse dich.
Ich vermisse dich, ich vermisse dich.
translated by Gabriela Zilian
|
|
USTED
Usted es la culpable
De todas mis angustias y todos mis quebrantos
Usted llenó mi vida
De dulces inquietudes y amargos desencantos
Su amor es como un grito
Que llevo aquí en mi alma y aquí en mi corazón
Y soy aunque no quiera,
Esclavo de sus ojos, juguete de su amor
No juegue con mis penas, ni con mis sentimientos
Que es lo único que tengo
Usted es mi esperanza, mi última esperanza
Comprenda de una vez
Usted me desespera,
Me mata, me enloquece
Y hasta la vida diera por vencer el miedo
De besarla a Usted
Gabriel Ruiz
|
Sie
Sie sind schuld an
all meinem Kummer, und all meiner Zerbrechlichkeit
Sie erfüllten mein Leben
mit süßer Unruhe und bitteren Enttäuschungen.
Ihre Liebe ist wie ein Schrei
den ich in meiner Seele und meinen Herzen trage,
und ich bin, auch wenn ich es nicht will,
ein Sklave Ihrer Augen, Spielzeug Ihrer Liebe.
Spielen Sie nicht mit meine Trauer,
auch nicht mit meinen Gefühlen
das ist alles was ich habe.
Sie sind meine Hoffnung, meine letzte Hoffnung
verstehen Sie das ein für alle mal.
Sie regen mich auf,
sie erschlagen mich, sie machen mich verrückt
und sogar meinen Leben würde ich geben,
um die Angst, sie zu küssen, zu besiegen.
translated by Gabriela Zilian
|
|
CONTIGO EN LA DISTANCIA
No existe un momento del día
En que pueda apartarme de ti
El mundo parece distinto
Cuando no estás junto a mi
No hay bella melodía
En que no surjas tú
Ni yo quiero escucharla
Si no la eschuchas tú
Es que te has convertido
En parte de mi alma
Ya nada me consuela
Si no estás tú también
Más allá de tus labios
Del sol y las estrellas
Contigo en la distancia
Amada mía, estoy
Cesar Portillo de la Luz
|
Mit dir zusammen auch in der Entfernung
Es gibt keinen Moment am Tag
an dem ich dich aus meinen Gedanken streiche
die Welt scheint so anders zu sein
wenn du nicht bei mir bist
Es gibt keine schöne Melodie
in der Du nicht vorkommst
und ich will sie nicht hören
wenn du sie nicht auch hörst
Weil du ein Teil meiner Seele
geworden bist ......
und nichts kann mich trösten
wenn du nicht bei mir bist
.......weit weg von deinen Lippen
von der Sonne und den Sternen.
Mit dir zusammen auch in der Entfernung
meine Liebste, bin ich bei dir
COPYRIGHT cjk Christina
|
|
MUCHO CORAZÓN
Di si encontraste en mi pasado
Una razón para olvidarme
O para quererme...
Pides cariño, pides olvido
Si te conviene
No llames corazón
Lo que tú tienes...
De mi pasado
Preguntas todo
Que cómo fue;
Si antes de amar
Debe tenerse fe;
Dar por un querer
La vida misma sin morir
Eso es cariño
No lo que hay en ti...
Yo para querer
No necesito una razón
Me sobra mucho,
Pero mucho corazón...
Emma Elena Valdelomar
|
Zu viel Herz
Sag mir, ob du in meiner Vergangenheit,
einen Grund, mich zu vergessen
oder mich zu lieben, gefunden hast.
Du verlangst Liebe, verlangst Vergessenheit,
aber nur wenn es dir passt.
Nennst nicht "Herz",
das was du hast...
Aus meiner Vergangenheit
fragst du alles,
wie es war und so.
Aber bevor man sich liebt,
muss man sich gegenseitig vertrauen.
Sogar das Leben selbst, sollte man geben,
ohne zu sterben.
Das ist Liebe,
und nicht das was in dir gibt.
Ich brauche keinen Grund
um zu lieben,
was ich im Überfluss habe,
ist viel aber viel Herz.
translated by Gabriela Zilian
|
|
LA MENTIRA
Se te olvida
Que me quieres a pesar de lo que dices
Pues llevamos en el alma cicatrices
Imposibles de borrar
Se te olvida
Que hasta puedo hacerte mal si me decido
Pues tu amor lo tengo muy comprometido
Pero a fuerzas no será
Y hoy resulta
Que no soy de la estatura de tu vida
Y al dejarme casi, casi, se te olvida
Que hay un pacto entre los dos
Por mi parte
Te devuelvo tu promesa de adorarme
Ni siquiera sientas pena por dejarme
Que ese pacto
No es con Dios
Alvaro Carrillo
|
Die Lüge
Du vergißt,
dass du mich liebst, trotz alldem was du sagst.
Wir beide tragen seelischen Narben,
die man unmöglich wegkriegen kann.
Du vergißt,
dass ich dir sogar weh tun kann, wenn ich mich dazu entschließe.
Ich bin mir deiner Liebe so sicher,
aber mit Gewalt wird nichts geschehen.
Und heute sieht es so aus,
als wäre ich nicht mehr auf deinem Niveau.
Und als du mich verläßt, vergißt du fast,
dass es einen Pakt unter uns gab.
Von mir aus
gebe ich dir, dein Versprechen mich zu lieben, zurück,
es braucht dir noch nichtmals weh zu tun,
weil dieser Pakt
nicht mit Gott ist.
translated by Gabriela Zilian
|
|
CUANDO VUELVA A TU LADO
Cuando vuelva a tu lado
No me niegues tus besos
Que el amor que te he dado
No podrás olvidar
No me preguntes nada
Que nada he de explicarte
Que el beso que negaste
Ya no lo puedes dar
Cuando vuelva a tu lado
Y estés sola conmigo
Las cosas que te digo
No repitas jamás, por compasión
Une tu labio al mío
Y estréchame en tus brazos
Y cuenta a los latidos
De nuestro corazón
Maria Greever
|
Wenn ich zu dir zurückkehre
Wenn ich zu dir zurückkehre
enthalte mir deine Küsse nicht,
weil du die Liebe, die ich dir gegeben habe,
nie vergessen können wirst.
Frag mich nichts,
weil ich dir nichts erklären kann.
Der Kuss, den du verweigert hattest,
kannst du nicht mehr geben.
Wenn ich zu dir zurückkehre
und du mit mir allein bist,
wiederhole nicht die Worte,
die ich dir sage, aus Mitleid.
Press deine Lippe auf meine
und umarme mich kräftig,
und zähle die Schläge,
aus unseren Herzen
translated by Gabriela Zilian
|
|
NO SÉ TÚ
No sé tú
Pero yo no dejo de pensar
Ni un minuto me logro despojar
De tus besos, tus abrazos,
De lo bien que la pasamos la otra vez
No sé tú
Pero yo quisiera repetir
El cansancio que mi hiciste sentir
Con la noche que me diste
Y el momento que con besos construiste
No sé tú
Pero yo te he comenzado a extrañar
En mi almohada no te dejo de pensar
Con las gentes, mis amigos,
En las calles, sin testigos
No sé tú
Pero yo te busco en cada amanecer
Mis deseos no los puedo contener
En las noches cuando duermo
Sí de insomnio, yo me enfermo
Me haces falta, mucha falta
No sé tú
Armando Manzanero
|
Ich weiß nicht, ob du...
Ich weiß nicht, ob du...
Aber ich kann nicht aufhören an dich zu denken
Nicht eine Minute kann ich Dich vergessen......
Deine Küsse, deine Umarmungen…
die schöne Zeit die wir beim letzten Mal verbrachten
Ich weiß nicht, ob du...
Aber ich möchte wiederholen
Diese Erschöpfung die ich fühlte
In der Nacht die du mir gabst
die Augenblicke die Du mit Küssen formtest
Ich weiß nicht, ob du...
Aber ich habe begonnen dich zu vermissen
Auf meinem Kissen kann ich nicht aufhören an dich zu denken
Wenn ich mit Leuten, mit meinen Freunden bin...
Spaziere durch die einsamen Strassen
Ich weiß nicht, ob du...
Aber ich suche Dich in jedem Morgengrauen
Meine Wünsche kann ich nicht beherrschen
In den Nächten wenn ich schlafe....
Wenn ich vor Schlaflosigkeit erkranke...
Ich brauche Dich...... ich brauche dich sehr......
Aber Ich weiss nicht, ob du...
translated by cjk Christina
|
|
CÓMO
¿Cómo imaginar que la vida sigue igual?
¿Cómo si tus pasos ya no cruzan el portal?
¿Cómo pretender esta realidad?
¿Cómo si hasta ayer brillaba el cielo en tu mirar?
¿Cómo consolar a la rosa y al jasmin?
¿Cómo si tu risa ya no se oye en el jardín?
¿Cómo he de mentirles que mañana volverás?
¿Cómo despertar si tú no estás?
Chico Navarro
|
Wie
Wie kann man sich vorstellen, dass das Leben sich nicht ändert?
Wie, wenn deine Schritte an der Tür nicht mehr vorbei gehen?
Wie kann man diese Realität anstreben?
Wie, wenn sogar bis gestern der Himmel auf deinen Blick leuchtete?
Wie kann man die Rose und den Jazmin trösten?
Wie, wenn man dein Lachen im Garten nicht mehr hört?
Wie kann ich sie anlügen, dass du morgen zurück sein wirst?
Wie kann ich aufwachen, wenn du nicht mehr da bist?
translated by Gabriela Zilian
|
translations made by GABRIELA ZILIAN / All Rights
Reserved
HOME
|